くらし情報『SNSで話題の「悪魔のおにぎり」を英語に訳すと…?』

2018年11月9日 04:00

SNSで話題の「悪魔のおにぎり」を英語に訳すと…?

毎週水・金曜日更新!通訳者・翻訳者をネットワークする「テンナイン・コミュニケーション」とのコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」。金曜日は、今話題のニュースに関する英語表現をご紹介します♪

目次

・SNSで話題の「悪魔のおにぎり」を英語に訳すと…?
・おにぎり = rice ball
・梅干しおにぎり = pickled plum rice ball
・シーチキンおにぎり = tuna rice ball
・悪魔のおにぎり = addictive rice ball
おにぎり


SNSで話題の「悪魔のおにぎり」を英語に訳すと…?

SNSで話題になっている食べ物のひとつが「悪魔のおにぎり」。みなさんはもう試しましたか?

私たちの食生活とは切り離せないこの「おにぎり」、英語では何と言うのでしょうか?

おにぎり = rice ball

ご飯(rice)のボール(ball)と非常に単純ですね!最近ではOnigiriでも通じるようです。

梅干しおにぎり = pickled plum rice ball

pickled plumで「梅干し」です。少し長いですが、漬けた(pickled)梅(plum)で覚えましょう。

シーチキンおにぎり = tuna rice ball

「シーチキン」は、はごろもフーズが販売しているカツオやマグロの油漬け・水煮の商品名。正しくはtunaですね。

悪魔のおにぎり = addictive rice ball

今回は「やみつきになる」

関連記事
新着くらしまとめ
もっと見る
子どもの教育アンケート
もっと見る
記事配信社一覧
facebook
Facebook
instagram
instagram
twitter
twitter
ピックアップ
上へ戻る

Copyright © 1997-2018 Excite Japan Co., LTD. All Rights Reserved.