くらし情報『「帽子からウサギを出す」の意味って?動物にまつわる英語フレーズ2つ』

2019年7月3日 04:00

「帽子からウサギを出す」の意味って?動物にまつわる英語フレーズ2つ

週水・金曜日更新!通訳者・翻訳者をネットワークする「テンナイン・コミュニケーション」とのコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」水曜日は、英語や海外に関するトピックをご紹介します♪

目次

・「帽子からウサギを出す」の意味って?動物にまつわる英語フレーズ2つ
・(例文)She pulled a rabbit out of the hat and passed all of her difficult exams.
・pull a rabbit out of the hat=(手品のように)奇跡を起こす、思いがけない解決策を出す
・let the cat out of the bag=秘密をもらす


ウサギ


「帽子からウサギを出す」の意味って?動物にまつわる英語フレーズ2つ

何も入っていなかった帽子から生きたウサギを出す、という古典的なマジックがありますが、そのマジックが英語フレーズにも使われています。

下の例文の意味、わかりますか?

(例文)She pulled a rabbit out of the hat and passed all of her difficult exams.

これは、帽子からウサギを出すことで、試験に合格したという意味ではありませんよ。

“pull a rabbit out of the hat” は、帽子からウサギを出す手品から転じて、困難な状況に際して、解決策や回答をまるで手品のように奇跡的に出すことを意味するフレーズです。

pull a rabbit out of the hat=(手品のように)奇跡を起こす、思いがけない解決策を出す

つまり、上の例文は

彼女は回答をまるで手品のように引き出して難しい試験に合格した。

関連記事
新着くらしまとめ
もっと見る
子どもの教育アンケート
もっと見る
記事配信社一覧
facebook
Facebook
instagram
instagram
twitter
twitter
ピックアップ
上へ戻る

Copyright © 1997-2019 Excite Japan Co., LTD. All Rights Reserved.