くらし情報『英語でどう表す?外国にはない日本の習慣「お歳暮」』

2019年12月6日 04:00

英語でどう表す?外国にはない日本の習慣「お歳暮」

毎週水・金曜日更新!通訳者・翻訳者をネットワークする「テンナイン・コミュニケーション」とのコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」。金曜日は、今話題のニュースに関する英語表現をご紹介します♪

目次

・英語でどう表す?外国にはない日本の習慣「お歳暮」
・お歳暮:year-end gift
・お中元:summer gift


お歳暮


英語でどう表す?外国にはない日本の習慣「お歳暮」

お歳暮の時期ですね。昔から日本に根付いている習慣ですが、欧米ではその代わりに、年の瀬に Season Greeting と書かれたクリスマスカードを送り主のサイン入りで送ることが多いそう。

では、お歳暮の習慣がない欧米の方に「お歳暮」を説明するとき何と言えばよいか、見てみましょう。

お歳暮:year-end gift

「年末の贈り物」として「お歳暮」を表します。まさにその通り!簡単なので覚えやすいかもしれませんね。

例)I received many kinds of chocolates as a year-end gift.(=お歳暮にたくさんの種類のチョコレートをいただきました)

例)Sending year-end gifts is one of the customs particular to Japan.(=お歳暮は日本独自の習慣の一つです)

関連記事
新着くらしまとめ
もっと見る
記事配信社一覧
facebook
Facebook
instagram
instagram
twitter
twitter
ピックアップ
上へ戻る

Copyright © 1997-2020 Excite Japan Co., LTD. All Rights Reserved.