くらし情報『英語の“twist one’s arm(腕をねじる)”ってどんな意味?』

2020年3月11日 04:00

英語の“twist one’s arm(腕をねじる)”ってどんな意味?

毎週水・金曜日更新!通訳者・翻訳者をネットワークする「テンナイン・コミュニケーション」とのコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」。水曜日は、英語や海外に関するトピックをご紹介します♪ 

目次

・英語の“twist one’s arm(腕をねじる)”ってどんな意味?
・twist one’s arm
・twist one’s arm=~を強制する、無理強いする
・Don’t twist my arm.=私に押し付けないで
・You’re twisting my arm.=無理言わないで


腕のマッサージ


英語の“twist one’s arm(腕をねじる)”ってどんな意味?

英語には

twist one’s arm

という表現があります。直訳すると「腕をねじる」という意味ですが、実は誰かに何かを「強制する」時に使われる言い回しです。つまり ”force someone to do something” (=誰かに何かを強制する)と同じ意味です。

twist one’s arm=~を強制する、無理強いする

腕をねじり上げて、無理やり何かをさせる…そんなうイメージに由来する表現のようです。

例)I didn’t want to go out, but my friend twisted my arm.(=出掛けたくなかったのに、友達に無理強いされた)

他に、無理強いされそうになった時の言い回しとして

Don’t twist my arm.=私に押し付けないで

You’re twisting my arm.=無理言わないで

などがありますよ。

関連記事
新着くらしまとめ
もっと見る
記事配信社一覧
facebook
Facebook
instagram
instagram
twitter
twitter
YouTube
YouTube
ピックアップ
上へ戻る

Copyright © 1997-2020 Excite Japan Co., LTD. All Rights Reserved.