くらし情報『“If I were in your shoes(もしあなたの靴の中にいたら)”ってどんな意味?』

2020年4月1日 04:00

“If I were in your shoes(もしあなたの靴の中にいたら)”ってどんな意味?

毎週水・金曜日更新!通訳者・翻訳者をネットワークする「テンナイン・コミュニケーション」とのコラボ連載「通訳者さんに教わる♪朝のカンタン英語レッスン」。水曜日は、英語や海外に関するトピックをご紹介します♪ 

目次

・“If I were in your shoes(もしあなたの靴の中にいたら)”ってどんな意味?
・“If I were in your shoes, I would cancel the meeting.”
・“If I were in your shoes, I would cancel the meeting.”(=私があなたの立場だったら、会議をキャンセルするだろう)


スニーカーの足元


“If I were in your shoes(もしあなたの靴の中にいたら)”ってどんな意味?

“If I were in your shoes, I would cancel the meeting.”

上の例文の意味、わかりますか?“If I were in your shoes” は直訳すると、「もしあなたの靴の中にいたら」という意味になりますが、もちろんそのとおりの意味ではありません。

これは、「あなたの靴の中」を「あなたと同じ立場」という意味で使っている、ちょっとおもしろい英語表現なんです。

つまり、上の文は

“If I were in your shoes, I would cancel the meeting.”(=私があなたの立場だったら、会議をキャンセルするだろう)

という意味になります。Ifを使った仮定法の文なので、後には “would(~だろう)” が使われている点に注意しましょう。

関連記事
新着くらしまとめ
もっと見る
記事配信社一覧
facebook
Facebook
instagram
instagram
twitter
twitter
YouTube
YouTube
ピックアップ
上へ戻る

Copyright © 1997-2020 Excite Japan Co., LTD. All Rights Reserved.