2013年2月16日 10:33
大変だがやりがいのある仕事を担当していて、上司に状況を聞かれたときの「It’s a tough job.」は間違い?【うっかり使うとアブナイ英語】
【大変だがやりがいのある仕事。
上司に状況を聞かれたときのアブナイ英語】It’s a tough job.
【こんな風に聞こえるかも】うんざりするほど大変な仕事です。
【ネイティブが使う英語】It’s a hard job.
「hard」には、大変だけどやりがいがあるというニュアンスがありますが、「tough」には、困難という意味のほかに、もううんざりだといった意味が含まれています。
仕事が耐えられない場合は「tough」を使用します。
【拡大画像を含む完全版はこちら】
義姉「お菓子とジュース用意しといて!」え?仕事中なのに…!?子どもの面倒を押し付ける義妹…→義父に相談すると「娘と孫が来て、何が悪い」