2013年2月16日 10:33
大変だがやりがいのある仕事を担当していて、上司に状況を聞かれたときの「It’s a tough job.」は間違い?【うっかり使うとアブナイ英語】
【大変だがやりがいのある仕事。
上司に状況を聞かれたときのアブナイ英語】It’s a tough job.
【こんな風に聞こえるかも】うんざりするほど大変な仕事です。
【ネイティブが使う英語】It’s a hard job.
「hard」には、大変だけどやりがいがあるというニュアンスがありますが、「tough」には、困難という意味のほかに、もううんざりだといった意味が含まれています。
仕事が耐えられない場合は「tough」を使用します。
【拡大画像を含む完全版はこちら】
2年以上続いた登園渋り!幼稚園に着くと泣きだす娘…⇒解決したのは、思いもよらぬ人物だった!?