出社前に。日常生活ですぐに使える! 英語クイズ (160) 「不幸中の幸い」ってなんて言う?
こんなことを言うときよく使われるのが、“You should be thankful[grateful] for small mercies.”「複数の小っちゃな慈悲に感謝すべき」か、“(You are lucky.) It could’ve been worse.”「それより悪くなっていたこともあり得る、運が良かったんだ」の2つ。
各々の意味は違いますが、どちらも「不運に遭ったには違いないけど、その程度で済んで良かった」といったようなニュアンスです。
【拡大画像を含む完全版はこちら】
各々の意味は違いますが、どちらも「不運に遭ったには違いないけど、その程度で済んで良かった」といったようなニュアンスです。
【拡大画像を含む完全版はこちら】
提供元の記事
関連リンク
-
new
「俺の母さんは完ぺきなんだ!君も見習ってね」母自慢が止まらない夫…義母の本性分かってる!?
-
平原綾香が井上芳雄をゲストに迎え、名曲揃いのチャリティコンサートを開催 『第11回 平原綾香 Jupiter 基金 My Best Friends Concert ~顔晴れ(がんばれ)こどもたち~ with Orchestra スぺシャルゲスト : 井上芳雄』
-
new
『リブート』新キャストにネット驚き「朝ドラに続いて…」「配役が豪華すぎる」
-
ORANGE RANGE、25周年イヤー突入! 全国36公演のホールツアーを発表 映画『アギトー超能力戦争ー』主題歌も
-
new
義母に娘を預けると…”娘の容体”が急変!?夕方に帰宅後、私が青ざめた〈地獄の光景〉に…「早く救急車を呼んで!」