出社前に。日常生活ですぐに使える! 英語クイズ (160) 「不幸中の幸い」ってなんて言う?
こんなことを言うときよく使われるのが、“You should be thankful[grateful] for small mercies.”「複数の小っちゃな慈悲に感謝すべき」か、“(You are lucky.) It could’ve been worse.”「それより悪くなっていたこともあり得る、運が良かったんだ」の2つ。
各々の意味は違いますが、どちらも「不運に遭ったには違いないけど、その程度で済んで良かった」といったようなニュアンスです。
【拡大画像を含む完全版はこちら】