Japanglish、正しく言うならこうでしょう (108) cunning(カンニング)
試験における不正行為のことを日本ではこう言いますけど、これ英語感覚では「ずるさ、抜け目のなさ」。
なので“He is cunning.”と言うと「彼はずるがしこい」ってことになっちゃいます。
正しい英語感覚でなら「彼は試験でカンニングをした」は“He cheated on his exam.”になります。
【拡大画像を含む完全版はこちら】
提供元の記事
関連リンク
-
new
“りくりゅう” 三浦璃来&木原龍一、美しく力強いパフォーマンス披露「試合の映像では見られないアングルからの映像になっている」【コメント全文】
-
new
WEST.小瀧望、キャストからの絶賛されまくり 本人はタジタジ「演劇人・小瀧望を尊敬」「“こいつできるぞ”と」
-
new
小瀧望、主演舞台開幕でWEST.メンバーの反応明かす 楽屋でひとりセリフと格闘「そっと見守ってくれてます」
-
new
WEST.小瀧望、“極悪人”役で思わぬ影響「普段より下品な笑い方になってる」
-
new
錦戸亮、ABCマート限定Vans「Summer Denim Pack」モデルに「自分も41歳ですけど、堂々と履けますね」