2012年9月20日 08:15
Japanglish、正しく言うならこうでしょう (173) neck(ネック)
正しく言うなら”bottleneck”。
「彼がネックだ」とか「値段がネックだ」など、人や物が障害になっていることを「ネック」って言いますよね。
これは英語の”bottleneck”が元で、その意味は広い道が狭まることで渋滞が生じるように、あることの妨げになる状況や行為のこと。
でも最近では人に対してもよく使われます。
たとえば、”As Peter says, he himself is the bottleneck.”「ピーターが言うとおり、彼自身がネックなんだよ」のように。
ただしこれは、As Peter says, he himself is the cause.As Peter says, he himself is the problem.でも同じようなことが言えちゃいますけど。
【拡大画像を含む完全版はこちら】
職場恋愛がうまくいくための3つの秘訣