くらし情報『「日本語間違えちゃった!」エピソードを、日本在住の外国人に聞いてみた』

「日本語間違えちゃった!」エピソードを、日本在住の外国人に聞いてみた

「日本語間違えちゃった!」エピソードを、日本在住の外国人に聞いてみた
おばさんとおばあさん、橋と箸など、似たり寄ったりの言葉が多い日本語。

外国の方は習得するまでに結構な苦労があるようです。

今回は外国人20人に、そんな「日本語間違えちゃった!」エピソードを聞いてみました。

■相手の名前をど忘れして、「オマエ」って言ってしまった(シンガポール/男性/20代後半)
普通でしたら「オイ!」と怒られるところですが、外国の方の間違いはなぜかかわいく思えてしまいます。

逆に場がなごんで話がはずんだのでは?■まだ日本語がうまくない時に、お店でお水を頼んだらおみそがきました(アルゼンチン/男性/20代後半)
おみず、おみそ、みみず、ねみみにみみず。

取りあえず、食べられるものが来てよかった……。

■日本人がよく使う社交辞令として、「今度、遊びにでも来てください」を社交辞令のつもりで使いました。

すると、実際に遊びに来てもらうことになりました(ロシア/女性/20代後半)
外国人から「日本人の社交辞令は意味が分からない!」というご意見を度々もらいますが、この方は逆バージョンですね。


日本の慣習に従ったつもりがトホホ……という内なる声が聞こえてきそうです。

■猫と肉。

関連記事
新着くらしまとめ
もっと見る
記事配信社一覧
facebook
Facebook
Instagram
Instagram
X
X
YouTube
YouTube
漫画家・脚本家募集LPバナー 上へ戻る
エキサイトのおすすめサービス

Copyright © 1997-2024 Excite Japan Co., LTD. All Rights Reserved.