家族の人数を尋ねられて「I have a family of three.」は間違い?【うっかり使うとアブナイ英語】
【こんな風に聞こえるかも】私は3人の子どもがいます。
【ネイティブが使う英語】We are a family of three.
文を読むとなるほどと思うのですが、日本語で考えてしまうとすぐに「I have~」という文章が浮かんでしまいます。
「family」はうちの子どもを意味する言葉に捉えられますので注意しましょう。
【拡大画像を含む完全版はこちら】
提供元の記事
関連リンク
-
『SPY×FAMILY』ミュージカル最新作、アーニャ役の子役3人発表 泉谷星奈が続投 新たに古座野叶、真野麗花が出演【プロフィール&コメント】
-
Aぇ! group「でこぼこライフ」、「デジタルシングル(単曲)」1位に初登場 映画『おそ松さん 人類クズ化計画!!!!!?』主題歌【オリコンランキング】
-
new
担当者「電車のメンテナンスは中止でw」取引先「…わかりました」後日、〈1500万〉をケチった担当者は真っ青に!?
-
new
親戚中に”家を放置する嫁”と広める義母!?しかし後日⇒親戚の前で明らかになった【夫の秘密】に顔面蒼白…!
-
new
玉森裕太、ABC・テレビ朝日10ドラマ『マイ・フィクション』主演 記憶に隠された真実をめぐるラブ・サスペンス