くらし情報『大変だがやりがいのある仕事を担当していて、上司に状況を聞かれたときの「It’s a tough job.」は間違い?【うっかり使うとアブナイ英語】』

2013年2月16日 10:33

大変だがやりがいのある仕事を担当していて、上司に状況を聞かれたときの「It’s a tough job.」は間違い?【うっかり使うとアブナイ英語】

大変だがやりがいのある仕事を担当していて、上司に状況を聞かれたときの「It’s a tough job.」は間違い?【うっかり使うとアブナイ英語】
【大変だがやりがいのある仕事。

上司に状況を聞かれたときのアブナイ英語】It’s a tough job.
【こんな風に聞こえるかも】うんざりするほど大変な仕事です。

【ネイティブが使う英語】It’s a hard job.
「hard」には、大変だけどやりがいがあるというニュアンスがありますが、「tough」には、困難という意味のほかに、もううんざりだといった意味が含まれています。

仕事が耐えられない場合は「tough」を使用します。

【拡大画像を含む完全版はこちら】

関連記事
新着くらしまとめ
もっと見る
記事配信社一覧
facebook
Facebook
Instagram
Instagram
X
X
YouTube
YouTube
上へ戻る
エキサイトのおすすめサービス

Copyright © 1997-2024 Excite Japan Co., LTD. All Rights Reserved.