「心臓に毛が生えている」を英語で言うと?【知っているとちょっとカッコいい英語のコネタ】
このほか、「have a lot of nerve」は、皮肉を込めて「度胸がある」「よくやるよ」と言う時に使います。
日本語の「神経が太い」と発想が似ていますね。
また、似た意味の「面の皮が厚い」は、英語でも「thick-skinned」です。
【拡大画像を含む完全版はこちら】