「Through[on] the grapevine(ブドウのつるを通して)」ってどんな意味?【知っているとちょっとカッコいい英語のコネタ】 2013年5月6日 マイナビニュース Through[on] the grapevineは大抵hear「聞く」と一緒に用いられ、「口コミで聞く、風の便りで聞く」という意味になります。ワイン畑に密集して生えるブドウのつる木の葉がお互いに触れ合っていることから、話が徐々に伝わっていくイメージが生まれたようです。【拡大画像を含む完全版はこちら】 この記事もおすすめ 「こんなダサいランドセル使う子、誰もいないってw」ラン活の展示会でママ友からバカにされ娘が泣き出してしまった⇒「嘘言うな!」ノンデリ母親が息子に論破されて・・・ 提供元の記事 「かわいい娘」を表す果物とは? 「アダムのりんご」は体のどこ? 英語で「私の目のりんご」って、どういう意味? (初対面で)「しっかりしてるよね」【男性の恋愛心理】 東京都でドイツの雰囲気を満喫! 「日比谷オクトーバーフェスト」開催 提供: 関連リンク 「君が1番だよ!彼女は2番だから!」夫の言ってる意味が分からないんですけど!? 問い詰めたら想定外の主張が ウーマンエキサイト編集部 スカパラ、3月発売のニューアルバム、新録楽曲のゲストに浅井健一【浅井健一、スカパラ加藤&茂木のコメントあり】 ぴあ 【スリルを楽しむ浮気カップル】「彼女のすぐそばで別の子とキス!」本命彼女とのデート中に電話が⇒「今からホテル行こ!」浮気相手の誘いですべてが崩壊・・・ mamagirl 「こんな恥ずかしい姿を晒してしまうなんて!!」美人ママが赤っ恥!秘密を知ったイケメンパパの反応とは!? mamagirl 「アンタ所詮サレ妻でしょw」「私の方が魅力的だから不倫されたくせに」暴走する愛人を妻がガツンと一蹴する! mamagirl この記事のキーワード