【エンタメCOBS】あの外国人の名前、言語が変わると読み方はどう変わる?
英語圏の方でよくある名前のMichael(マイケル)。このMichaelという名前は、英語圏だとこのように読みますが、ドイツ語ではミハエル、スペイン語ではミゲル、フランス語ではミシェル、と言語が違うと読み方が変化します。
今回は、マイケルのようなよくある外国人の名前が、言語の違いでどんなふうに変わるのかご紹介します。
●George(英語読み:ジョージ)
アメリカ初代大統領のジョージ・ワシントンなどが有名です。このジョージも言語で読み方が大きく変わります。
フランス語……ジョルジュ
ドイツ語……ゲオルグ
イタリア語……ジョルジョ
スペイン語……ホルヘ
世界的に有名な「おさるのジョージ」も、ドイツだと「おさるのゲオルグ」になります。なんだか強そうです。
●Peter(英語読み:ピーター)
ピーター・パンなどで有名なピーター。
新約聖書の使徒のペトロに由来する名前だそうです。ほかの言語では、
フランス語……ピエール
ドイツ語……ペーター
イタリア語……ピエトロ
スペイン語……ペドロ
となっています。フランスではピエール(Pierre)がピーターに対応する名前なのだとか。ということは、ピエール・パンになるのでしょうか?
●William(英語読み:ウィリアム)