連載記事:ムギ子のまじぽん使える英会話
イケメンに声に出して伝えたい! 英語で“イケメン”はなんて言う?【ムギ子のまじぽん使える英会話 Vol.17】
■緊急企画! ムギ子のイケメン仕分け
Go Ayano is hot. ⇒ 綾野剛はセクシャルな魅力がある。
Jo Odagiri is cool. ⇒ オダギリジョーは、センスは雰囲気がカッコいい。
とはいえ、オダギリジョーもセクシーな感じもしますし、そこまで明確な区別ではありません。
Ryo Kase is more like‘cool’than ‘hot’.(加瀬亮は、英語で「ホット」というより「クール」なカッコよさです。)
「この人はホットかな? クールかな?」と考えて、みなさんも仕分けしてみてください。
<EXERCISE> ※空欄にイケメンの名前をいれる。
_______ is hot.
_______ is cool.
ここでもう一つ。
イケメンとはまた違う、“ジャニーズ的なカッコよさ”もありますよね。
それは、‘cute’といいます。
ご存じ「かわいい」という意味ですが、男性にたいして使うと「カッコいい」を意味します。
Nino is perfectly cute.(ニノのカッコよさは完璧。)
…個人的な好みでございます。
人生ブレブレですが、「嵐なら絶対ニノ」だけは、昔からけっしてブレないわたしです。
イラスト/尾崎ムギ子
【本日のまとめ】
「イケメン」は‘hot’ か‘cool’がオススメ
【人生相談】無趣味って、ダメ? 推し活ブームで語れることが無くて気まずい……