愛あるセレクトをしたいママのみかた

家族経営の店を訪れたフランス人 手伝いをしている子供に声をかけたら…「心折れそう」

grape
家族経営の店を訪れたフランス人 手伝いをしている子供に声をかけたら…「心折れそう」

人との会話に『すれ違い』はつきものです。

言葉の解釈にズレが生じるなどして、気持ちが通じないことがあるでしょう。

フランス人の夫が、店の手伝いをしている子供に話しかけて…


2026年1月現在、フランス人の夫と日本で暮らしている、peko (toeicip_150)さん。

同月、家族経営の店を訪れた際のエピソードを漫画にして、Instagramで公開しました。

夫が店の手伝いをしている子供に話しかけましたが、会話がうまく噛み合わず…。

家族経営の店を訪れたフランス人 手伝いをしている子供に声をかけたら…「心折れそう」


家族経営の店を訪れたフランス人 手伝いをしている子供に声をかけたら…「心折れそう」


家族経営の店を訪れたフランス人 手伝いをしている子供に声をかけたら…「心折れそう」


家族経営の店を訪れたフランス人 手伝いをしている子供に声をかけたら…「心折れそう」


落ち込む夫に「若い子に直接言うのはやめといたら?」と提案した、pekoさん。

しかし夫は、言われた子供が振り返った時に喜ぶ姿まで想像して、「やめない」と強い意志を見せたのでした。

「僕はこの気持ちをあげたいの」と語る、夫の純粋な姿を尊敬する人は多いのではないでしょうか。


素直に気持ちを伝えたい夫店での子供との交流に反響


pekoさんが描いた、夫のエピソードには、さまざまなコメントが寄せられました。

・接客業をしている人は、こういう温かい人にとても救われています!ありがとう。

・瞬間ではなくて、先まで考えて発言している姿は、勉強になります。

・私なら心が折れてしまいそう。それでも、相手を思って言えるのは素晴らしいです。

・相手を褒めたくても、いろいろ頭で考えてしまって、心の中でとどめてしまう自分を反省しました…。

日本とフランスのコミュニケーションの違いは?作者にインタビュー


grapeマンガ編集部が取材したところ、pekoさんの夫は普段から、店員や配送業者の人に「頑張って」「いい笑顔!」などと声をかけることがあるのだとか。

また、夫いわく、フランスでのコミュニケーションでは「欲しい時には『欲しい』と直接的に言う」とのこと。


今回のエピソードのように「かっこいいね」と言う時は、『本当にかっこいいと思っているだけ』だそうです。国の文化に違いがあるとはいえ、夫の姿勢は見習うべきものではないでしょうか。

『すれ違い』に臆せず、素直に気持ちを伝えることができれば、自然と周りに笑顔が増えるかもしれませんね。

※本記事は投稿者様の許諾を得た上で掲載しております。

[文・構成・取材/grapeマンガ編集部]

提供元の記事

提供:

grape

この記事のキーワード