愛あるセレクトをしたいママのみかた

「テレビを見る」←英語でいえる? 日本人がつい間違える『見る』の使い分けを元教員が解説

grape
「テレビを見る」←英語でいえる? 日本人がつい間違える『見る』の使い分けを元教員が解説

普段、何気なく見ている景色や光景。日本語だと、だいたい全部『見る』で済んでしまいますよね。

ところが英語の『見る』には、大きく『look』『watch』『see』の3つの単語があり、場面ごとに細かく使い分けています。本記事ではその使い分けをクイズ形式で紹介します。

「日本語では、どう表現したらよいのだろう?」と、想像をふくらませながら読んでみてください。

『タワーが見える』と言いたい時は?


まずは、「タワーが見える」と伝えたい時の表現です。『look』『watch』『see』 のどれを使うでしょうか。

正解は…

「テレビを見る」←英語でいえる? 日本人がつい間違える『見る』の使い分けを元教員が解説

正解は『see』です。
『see』は『自分から見ようとしなくても、勝手に目に入る』イメージ。次のような場面で使えます。

・I can see the tower from here.(ここからタワーが見える)

「見て!」と声をかける時は?


続いて、誰かに「これを見て!」と声をかける場面。この場合はどの表現を使うでしょう。

正解は…

「テレビを見る」←英語でいえる? 日本人がつい間違える『見る』の使い分けを元教員が解説

正解は『look』です。『look』は『意識して視線を向ける』という意味。カメラのレンズをそこに向けるような感覚です。

・Look at this.(これを見て)

先ほどの『see』が視界に勝手に入ってくるのに対し、『look』は「自ら目を向ける」という違いがあります。


テレビを観ている時は?


それでは、テレビを観る時はどれを使うでしょうか。

正解は…

「テレビを見る」←英語でいえる? 日本人がつい間違える『見る』の使い分けを元教員が解説

正解は『watch』。『watch』には『動いているものや変化するものをじっくり見る』という意味があります。

・I’m watching TV.(テレビを観ている)

『look』が視線を向ける瞬間に重きを置くのに対し、『watch』は時間経過とともに追いかけるイメージです。

ドラマやスポーツ観戦、『バードウォッチング』など、動きや変化をじっくり追うものに『watch』が使われます。

使い分けのポイントは意識と時間


日本語ではどれも『見る』ですが、英語では状況に応じて使い分けています。

ふと視界に入ったら『see』。意識して目を向けるのが『look』。
動きを追って見続けるのが『watch』です。

何かを目にした時、「これはseeかな?それともwatchかな?」などと考えてみると、面白いかもしれませんよ!

[文/川田幸寛構成/grape編集部]

提供元の記事

提供:

grape

この記事のキーワード