くらし情報『『マッチャ』と書くところを? 海外の日本語表記に、吹き出した』

2021年6月10日 19:27

『マッチャ』と書くところを? 海外の日本語表記に、吹き出した

『マッチャ』と書くところを? 海外の日本語表記に、吹き出した

言葉とは難しいもので、一文字違うだけで、まったく違う意味になってしまう場合があります。

例えば、『つくえ』の最後の一文字を変えると『つくね』に、『さくら』の頭の一文字を変えれば『まくら』といった具合です。

そんな惜しい間違いが、海を渡ったタイでも目撃されました。

タイで見つけた日本語メニューが話題に

「新メニュー紹介の日本語があと一歩だった」というコメントとともに、写真を投稿したのは、タイ在住の長沢正博(@masa_rocks)さん。

抹茶とハチミツ、そしてレモンを組み合わせた新ドリンクメニューは、英語で『Iced Matcha Honey Lemon』と書かれていました。

問題は、カタカナで書かれたフリガナ。


本来であれば『アイスマッチャハニーレモン』というフリガナがつくはずですが、なんとも惜しい間違いが見つかってしまいました…!

『マッチャ』と書くところを? 海外の日本語表記に、吹き出した

オイ、オレの筋肉!!飲むのかい、飲まないのかい?どっちなんだい!?飲ーむ!!

お笑いタレント、なかやまきんに君のギャグが聞こえてきそうなメニュー名です…!

『マッチャ』と書くべきところが『マッチョ』となっている、日本語表記。

関連記事
新着くらしまとめ
もっと見る
記事配信社一覧
facebook
Facebook
Instagram
Instagram
X
X
YouTube
YouTube
上へ戻る
エキサイトのおすすめサービス

Copyright © 1997-2024 Excite Japan Co., LTD. All Rights Reserved.