海外では通じない!【カステラ】を英語で正しく言えますか?
英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!
【カステラ】は英語でなんて言う?
カステラは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?カステラは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。
正解は…
正解は「sponge cake」でした!
カステラは、かつてポルトガル人から日本に伝わった南蛮菓子です。語源は英語ではなく、ポルトガル語の「Castella」で、ヨーロッパのカスティーリャ王国に由来しています。伝来から400年を経て製法も変化し、カステラは日本独自の和菓子として成立していきました。カステラと全く同じお菓子は英語圏にはないため、「sponge cake」として説明するのが伝わりやすいでしょう。普通のスポンジケーキとは区別して伝えたい場合は、「Castella sponge cake」「Japanese Castella cake」などと表現したり、ローマ字で「Kasutera」と説明している例もあるようです。