海外では通じない!【ソフトクリーム】を英語で正しく言えますか?
英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!
【ソフトクリーム】は英語でなんて言う?
ソフトクリームは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ソフトクリームは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。
正解は…
正解は「soft-serve ice cream」でした!
日本でいうソフトクリームは、英語圏では「soft-serve ice cream」と表現します。これを略した、「soft-serve」「soft ice cream」という表現でも通じますよ。「soft cream」と言った場合は、「柔らかいクリーム(状のもの)」という意味で伝わってしまいます。実は、和製英語の「ソフトクリーム」を定着させたのは、日本に初めてソフトクリームを紹介した企業なのです。この企業の創業者が、短く分かりやすい名前にするため「serve」「ice」を省略したことで、「ソフトクリーム」という名称が誕生しました。
出典:
和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説 シェーンのお役立ち情報|英会話教室・英会話スクール【シェーン英会話】 (shane.co.jp)
ソフトクリームを英語で言うと - コトバンク 和英辞典 (kotobank.jp)
ソフトクリームは和製英語!?名前の由来とは? | ソフトクリーム豆知識 | 日世 NISSE (nissei-com.co.jp)
【要注意!英語?表現】「ソフトクリーム」は要注意の和製英語?表現 | オンライン英会話のWeblio英会話コラム(英語での言い方・英語表現)
あわせて読みたい
🌈海外では通じない!【シュークリーム】を英語で正しく言えますか?
提供元の記事
関連リンク
-
アンテンドゥが吉祥寺に新業態ベーカリーを4/25(土)オープン!『Boulangerie ANTENDO』誕生、職人の技が光る約60種のラインナップを展開
-
うるさら桃肌シリーズに新作! SKINFOOD、ピーチコットンシリーズからシートマスク&化粧水パッドが登場
-
「なんで泊まった翌朝はいつも早く帰るの…?」弁護士を目指して“実家暮らし”で勉強をがんばる社会人彼氏。しかし⇒「はじめまして妻です。あなたが不倫相手ね」独身と偽っていた事実が発覚して・・・
-
new
上司「中卒のくせに給料もらうな!」部下「…では辞めます」だが翌月、取引先が一斉撤退し「まさか、あの中卒が!?」
-
new
ワンオペ育児で限界の妻。しかし「1日だけでいいから」夫に頼むも“即拒否”した、その【結果】!?