海外では通じない?!【マフラー】を英語で正しく言えますか?
英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!
【マフラー】は英語でなんて言う?
マフラーは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?マフラーは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。
正解は…
答えは「scarf」でした!
英語の「マフラー(muffler)」は、騒音を抑える装置を意味します。首に巻くマフラーと言いたいなら「scarf」が正解です。日本語の「スカーフ」は装飾用で薄手のものを表しますが、英語では防寒用のマフラーも合わせて「scarf」と表現します。たとえば「knit 〜 a scarf(〜にマフラーを編んであげる)」や「hand-knit scarf(手編みのマフラー)」のように使われますよ。ちなみに「scarf」には、テーブルかけ、ピアノカバーという意味もあるそうです。
日本語だと名前が細かく変わるものを1つの英単語で表せるのは、応用がきいて便利ですね。
皆さんはわかりましたか?
この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!
出典
・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):https://www.shane.co.jp/column/detail/id=41468
・英辞郎 on the WEB「muffler」:https://eow.alc.co.jp/search?q=muffler&ref=awlj
・英辞郎 on the WEB「scarf」:https://eow.alc.co.jp/search?q=scarf&ref=awlj
提供元の記事
関連リンク
-
new
小手伸也、「借金地獄だった」回想 ブレイク以降も「余裕でアルバイトをしていました」
-
本日から!進撃の巨人 ジャン・キルシュタインの誕生日を淡路島で祝おう!TVアニメ『進撃の巨人』×ニジゲンノモリ コラボイベント「ジャンバースデイ記念オリジナルステッカー」
-
進撃の巨人 エレン・イェーガーの誕生日を淡路島で祝おう!TVアニメ『進撃の巨人』×ニジゲンノモリ コラボイベント「ハッピーバースデー エレン!オリジナルステッカー」
-
「一際輝いてた」「小太郎こそが世界平和」杉咲花“文菜”のそばに居続ける岡山天音“小太郎”に賞賛の声上がる…「冬のなんかさ、春のなんかね」最終話
-
new
山里亮太、意外な活動で功績→博多大吉「何でこの番組で言うの?」