海外では通じない?!【スキンシップ】を英語で正しく言えますか?
英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!
【スキンシップ】は英語でなんて言う?
スキンシップは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?スキンシップは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。
正解は…
答えは「physical contact」でした!
肌と肌のふれ合いという意味で馴染み深い「スキンシップ」。「skin(肌)」とあるのでわかりやすいですが、実は海外では通じません。英語でスキンシップと言いたいなら「physical contact」が正解です。たとえば「親子のスキンシップ」は「physical contact between parent and child/parent-child physical contact」と表現できます。このほか「スキンシップが好きな人」を意味する「tactile」という口語表現もあるようです。
英語がうまく通じないときは「physical contact(身体的接触)」のように説明的に表現してみるとよいのかもしれませんね!
皆さんはわかりましたか?
この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!
出典
・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):https://www.shane.co.jp/column/detail/id=41468
・英辞郎 on the WEB「スキンシップ」:https://eow.alc.co.jp/search?q=スキンシップ
提供元の記事
関連リンク
-
new
妻「まさか私の夫と浮気でも?」家の事情を知りすぎている“ママ友”に…カマをかけてみた結果【衝撃の事実】が判明?!
-
new
“赦すか赦さないか”の新ドラマ『エラー』 畑芽育×志田未来、主演2人の決意は…【コメントあり】
-
new
北村匠海と宮沢りえが親子役で共演 ベルリン国際映画祭出品作『しびれ』新ポスター公開
-
Netflix週間視聴ランキング(シリーズ)『呪術廻戦』『葬送のフリーレン』『地獄楽』グローバルでもトップ10入り【1/26/26 - 2/1/26】
-
Like-an-Angel「TOUR 2025-2026 “Crash to Rise”」ツアーファイナル ライヴレポートが到着!