海外では通じない?!【スキンシップ】を英語で正しく言えますか?
英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!
【スキンシップ】は英語でなんて言う?
スキンシップは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?スキンシップは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。
正解は…
答えは「physical contact」でした!
肌と肌のふれ合いという意味で馴染み深い「スキンシップ」。「skin(肌)」とあるのでわかりやすいですが、実は海外では通じません。英語でスキンシップと言いたいなら「physical contact」が正解です。たとえば「親子のスキンシップ」は「physical contact between parent and child/parent-child physical contact」と表現できます。このほか「スキンシップが好きな人」を意味する「tactile」という口語表現もあるようです。
英語がうまく通じないときは「physical contact(身体的接触)」のように説明的に表現してみるとよいのかもしれませんね!
皆さんはわかりましたか?
この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!
出典
・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):https://www.shane.co.jp/column/detail/id=41468
・英辞郎 on the WEB「スキンシップ」:https://eow.alc.co.jp/search?q=スキンシップ
提供元の記事
関連リンク
-
Netflix週間視聴ランキング(番組):『地獄に堕ちるわよ』初登場1位、韓ドラ『素晴らしき新世界』が初登場【5/4/26 - 5/10/26】
-
今田美桜、初の医師役で7月期連ドラ主演「ひたすら体が覚えるまで練習」 『ドクターX』『TOKYO MER』のスタッフが集結
-
霜降り明星・粗品プロデュース“劇場新ブランド”『よしもと粗品劇場』誕生「恩返ししたい」 監修は中田カウス「お客様とともに」
-
歩いて、食べて、ツッコんで。外国人観光客向けのリアル謎解きゲームが登場!定番の観光ルートでは出会えない大阪・新世界エリアの魅力を遊び尽くす体験を
-
new
「犬のエサかと思った」嫁の料理を、義母がゴミ箱に!?しかし⇒義兄の【一言】で…「あ、えっと…」恥ずかしい展開!?