海外では通じない?!【ノースリーブ】を英語で正しく言えますか?
英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!
【ノースリーブ】は英語でなんて言う?
ノースリーブは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ノースリーブは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。
正解は…
答えは「sleeveless」でした!
「sleeve(袖)」が「no(ない)」で「ノースリーブ」なのは、直感的にわかりやすいですよね。しかし、残念ながらこれは海外では通用しません。ノースリーブは英語で「sleeveless」です。たとえば、ノースリーブのTシャツは「sleeveless T-shirt」、ノースリーブのドレスは「sleeveless dress」と表現できます。ちなみに、半袖は「short-sleeved」、長袖は「long-sleeved」です。
「シャツ」や「ドレス」などの服の種類にくっついてよく使用されますよ。海外でショップの店員さんと話すことがあったら、きっと役に立つ表現ですね!
皆さんはわかりましたか?
この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!
出典
・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):https://www.shane.co.jp/column/detail/id=41468
・英辞郎 on the WEB「sleeveless」:https://eow.alc.co.jp/search?q=sleeveless&ref=awlj
・英辞郎 on the WEB「半袖」:https://eow.alc.co.jp/search?q=半袖
・英辞郎 on the WEB「長袖」:https://eow.alc.co.jp/search?q=長袖
提供元の記事
関連リンク
-
MADな5人が帰ってくる…狂気と爆笑の化学融合『MAD5』言いたいことがわかるような?わからないような?インタビュー
-
「これはやばい」NetflixグローバルTOP10入り「地獄に堕ちるわよ」戸田恵梨香の緻密な役作りが明かされる特別映像
-
『時すでにおスシ!?』親子のすれ違い描写に共感の声続々
-
北川景子さんの過剰な習慣に夫・DAIGOさんが忠告「やばいよ、やめなよ」気配りの鬼すぎる「何時にお風呂に入って、寝かして……」
-
「ついに君の手料理が食べられるなんて幸せだああ!」お互い実家暮らしだった彼と新婚生活スタート♡しかしいざ手料理をふるまったら⇒「何これ、味付けし忘れた?」予想外の言葉が飛んできて・・・