「Through[on] the grapevine(ブドウのつるを通して)」ってどんな意味?【知っているとちょっとカッコいい英語のコネタ】 2013年5月6日 マイナビニュース Through[on] the grapevineは大抵hear「聞く」と一緒に用いられ、「口コミで聞く、風の便りで聞く」という意味になります。ワイン畑に密集して生えるブドウのつる木の葉がお互いに触れ合っていることから、話が徐々に伝わっていくイメージが生まれたようです。【拡大画像を含む完全版はこちら】 この記事もおすすめ “あの夜”何があったのか…? 疑っていた過去の真相は想像していたものとはまるで違っていた… 提供元の記事 「かわいい娘」を表す果物とは? 「アダムのりんご」は体のどこ? 英語で「私の目のりんご」って、どういう意味? (初対面で)「しっかりしてるよね」【男性の恋愛心理】 東京都でドイツの雰囲気を満喫! 「日比谷オクトーバーフェスト」開催 提供: 関連リンク 「お小遣いでカップラーメンはダメ!」妻が息子に説教…夫が反論すると妻は被害者面!? 155 ウーマンエキサイト編集部 娘の未来にあなたは必要ない…妻が下した最後の決断 67 しろみ 「もう一回買い直してきてちょうだい!」義母の命令にNOは許されない!? 地元有名企業の跡取り息子に嫁いだ現実 ウーマンエキサイト編集部 いつも見下し学歴自慢の義妹に反撃!私が突きつけた一言とは? 49 マルコ 山崎育三郎、「ヤングケアラー」だった 脳梗塞の祖父母と3人暮らしだった過去明かす『24時間テレビ』ではサプライズ歌唱も ORICON NEWS この記事のキーワード