連載記事:ムギ子のまじぽん使える英会話
意味はないけどキュートな“like”【ムギ子のまじぽん使える英会話 Vol.29】
ハロージャパン!ライターの尾崎ムギ子です。
春ですね~、心ウキウキ。
イラスト/尾崎ムギ子
イメチェンすべく、先日、パステルカラーのかわいい春服を買いました。しかし、コートはメンズで、靴はエンジニアブーツのため、服が浮きまくり…。
人って、いきなりは変われないんだな、と痛感した次第でございます。
■第29回:likeを使っちゃう、みたいな。
本日は、“like”についてです。ご存じ、「好き」という意味ですね。
I like gyoza.(ギョーザが好きです)
いやもう、大好きです。もはやギョーザのことしか考えられない。とはいえ、おなかが空いているので、ギョーザじゃなくてもいいかも。
I want to eat something like gyoza.(ギョーザ的なものを食べたい)
ギョーザ的なものってなにかというと、シュウマイとか。油っぽいものとか。それっぽいものです。そんなときは、
Something like that.(そのようなもの)
というザックリとした言い方があります。ものすごくよく使います。
I like gyoza, or something like that.(ギョーザとか、そういうものが好きです)
“like”は曖昧なことを表すのにピッタリ。そしてもう一つ、イギリスの北部ではこんな使い方もします。
I like gyoza,like.
ハア?という感じですが、この文末の“like”は、とくに意味はありません。強いて表現するなら、ギャル風に「ギョーザが好き、“みたいな”」。…ほんとうにまったく意味がない、みたいな。
『リトルダンサー』というイギリス映画にたくさん出てきます。
I was standing there, like.(僕はそこに立っていた)
みたいな。
この映画がとってもキュートなので、わたしはまねして、やたらと文末に“like”を付けています。
付けたからといって、英語がうまくなるわけではないですが、“like”とか言っちゃってる自分が好き、みたいな。
みなさんもぜひ。
【本日のまとめ】“like”は、文末につけると、意味はないけどキュート。
※ほかにも、「~のような:~みたいな」という意味があります。
「38歳女の部屋じゃないって思われそう」 女性の部屋に「むしろ最高」「自分もこれ」