海外では通じない!【マイペース】を英語で正しく言えますか?
英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!
【マイペース】は英語でなんて言う?
マイペースは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?マイペースは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。
正解は…
答えは「my own pace」でした!
日本ではよく使われる「マイペース」ですが、単に「my pace」と言っても通じません。「own(自分自身の)」をつけた「my own pace」が正しい英語表現です。「I study at my own pace.(私はマイペースで勉強する)」のように使うことができます。ただ「my」の部分は主語によって変わるので注意が必要です。たとえば「彼はマイペースで生きている」と言いたい場合は「He lives at his own pace.」になります。
生き方や性格を表す表現は日常的に使われるものです。正しい言い方を押さえておけば、英会話の質がグッと高まりますよ!
皆さんはわかりましたか?
この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!
出典
・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):https://www.shane.co.jp/column/detail/id=41468
・英辞郎 on the WEB「own」:https://eow.alc.co.jp/search?q=own
・英辞郎 on the WEB「マイペース」:https://eow.alc.co.jp/search?q=マイペース
提供元の記事
関連リンク
-
金魚番長・箕輪、結婚をサプライズ報告 突然の報告に相方・古市は驚き隠せず「ちょっと待って本当に?」」
-
WEST.新宿・歌舞伎町で初のフリーライブ ライブ告知は45分前も約4000人が集結【メンバーコメントあり】
-
《2月1日 英語字幕特別上映イベント ご取材のお願い》地域発信インディペンデント映画『今を紡ぐ明日』が繋ぐ多文化共生 映画ロケ地にて、市民・外国人エキストラ・キャストによる国際交流イベント決定!
-
「ママみたいにヒステリーな女はダメだぞ?」夫が息子に余計な一言!? 結婚後に豹変した夫との夫婦生活の行方は
-
『DREAM STAGE』水星の奮闘とNAZEの覚醒 豪華ゲストも話題「MERが出動してる!!」