連載記事:ムギ子のまじぽん使える英会話

どいてって英語で何て言う!?【ムギ子のまじぽん使える英会話 Vol.28】

ムギ子のまじぽん使える英会話

ムギ子のまじぽん使える英会話

大学のとき一年間、スコットランドに留学しました。「スコットランドって何語?」とよく聞かれるのですが、英語です。ただ、なまりがかなり強く、留学初日、“Hello”すら聴きとれないという絶体絶命のピンチ…

ハロージャパン! ライターの尾崎ムギ子です。

ムギ子のまじぽん使える英会話

イラスト/尾崎ムギ子


April come she will~

ふと、サイモン&ガーファンクルを口ずさんでしまうような陽気ですね。4月になると彼女はやってくる~

ちなみにこの歌、「5月、彼女はそばにいてくれる(she will stay)」「6月、彼女の様子が変わる(she’ll change her tune)」と続きます。

7月、彼女は飛び立ち(she will fly)、8月…

August, die she must(彼女はきっと死んでしまうだろう)

…衝撃の結末です。

■第28回:「邪魔なのでどいてほしい」はシンプルに●●

昨年9月からスタートしたこの連載。「質問メールお待ちしています」と募集しても、一通も届かない日々…。

しかしついに! 質問がきました! うれしい…うう…ありがとうございます!
<質問>
道を歩いていて、「邪魔なのでどいてほしい」というとき、なんて言えばよいですか?

<回答>
ズバリ、“Sorry.”(すみません)です。


ムギ子流英会話のポイントは、「言わなくても通じることは言わない」です。


極力、極力、シンプルに言うことが、上達への近道。

この場合、「邪魔です」という状況説明とか、「どいてほしい」という願望とか、いろいろ言いたくもなるのですが、日本語でも「すみません」のひと言ですみますよね。

であれば、ひと言で言いましょう!

もちろん、“Excuse me.”でもOKですが、意外と“Sorry.”をよく使います。

「日本人はソーリーと謝りすぎ」と教わった記憶がありますが、いえいえ、謝るというよりもふつうに「すみません」の意味で“Sorry.”を使いますよ。

とくにイギリスでは、“Excuse me.”よりも“Sorry.”のほうがよく聞く気がします。


新着くらしまとめ
もっと見る

ウーマンエキサイトで人気のコミックが動画でも!

チャンネル登録よろしくお願いします!

記事配信社一覧
facebook
Facebook
Instagram
Instagram
X
X
YouTube
YouTube
漫画家・脚本家募集LPバナー 上へ戻る
エキサイトのおすすめサービス

Copyright © 1997-2024 Excite Japan Co., LTD. All Rights Reserved.