これは「冷え性」のこと。正しくは”poor blood circulation”で、「血の巡りが悪い=末端まで血が巡らない」ということで「冷え性」。「わたし冷え性」と言うときは”I have poor blood circulation.”。多くの場合”blood”は割愛して”I have poor circulation.”で通じます。また”poor”のところは”bad”にして”I have bad circulation.”でもオッケーです。【拡大画像を含む完全版はこちら】
2012年09月30日