京浜急行電鉄(京急)、国立研究開発法人情報通信研究機構(NICT)、ブリックスの3者は2月17日、多言語音声翻訳サービス及び電話通訳サービスの共同研究を開始し、京急の12駅の構内での実証実験を開始した。同研究は、駅の改札窓口などで駅員が外国人に鉄道の利用案内などを行う場面を想定し、機械翻訳と電話通訳のハイブリッド・サービスの有効性などを検証することを目的としているという。NICTの多言語音声翻訳アプリケーションである「VoiceTra」(ボイストラ)をベースに、ブリックスが提供する電話通訳サービスを利用する共同研究用アプリケーションである「鉄道通訳」を作成した。これをタブレット端末にインストールし、駅員が外国人とのコミュニケーションに用いる。実証実験は、羽田空港国際線ターミナル駅や同国内線ターミナル駅、品川駅、横浜駅など12駅で実施する。また、鉄道通訳の対応言語はVoiceTraと同じく、日本語・英語・中国語・韓国語を始めとする29言語。同サービスの導入により、訪日及び在日外国人からの問い合わせ内容に応じてNICTの多言語音声翻訳技術とブリックスの電話通訳サービスを組み合わせて利用可能になり、駅における乗換案内や料金の確認などを、多言語で迅速に可能になると期待できるという。例えば、外国人とのやり取りが比較的簡単な場合にはVoiceTraの音声翻訳を利用し、難しい場合には人の通訳に代わるというように、通訳者による丁寧な対応が必要な場面を絞り込むことにより、助けが必要な全ての外国人に対する案内と、外国人1人1人とのコミュニケーションの質の向上との両立を目指すとしている。
2016年02月18日『「英語が話せない、海外居住経験なしのエンジニア」だった私が、定年後に同時通訳者になれた理由』(ディスカヴァー・トゥエンティワン)の著者・田代真一郎氏は、プロ通訳者として活躍する人物。とはいっても英語の素養があったわけではなく、もともとは自動車会社で働く普通のサラリーマンだったのだといいます。それどころか海外に住んだ経験もなく、初めて飛行機に乗ったのも30歳を過ぎてから。にもかかわらず、60歳で会社を定年退職してからすぐに受けたTOEICでは満点を獲得。いまでは同時通訳までこなし、クライアントやエージェントからリピートの仕事や指名も入るのだそうです。注目すべきは、著者が「仕事こそが、英語を身につける最高の機会だった」と明言している点。50歳になったころ、勤めていた会社が海外メーカーの傘下に入ったため、必要に迫られて英語を学んだことがよかったというわけです。だとすればそれは、多くのビジネスパーソンにも真似できるものなのではないでしょうか?そこで、すぐに活用できそうな「仕事を通じて英語を身につける4つの勉強法」を見てみましょう。■1:知識を最大限に増やす(活用する)意識すべきは、知識を最大限に増やし、それを活用すること。その際、大きなチャンスになるのは、意外なことに2020年の東京オリンピック・パラリンピックだといいます。今回のオリンピックの経済効果は、直接的なものだけでも数兆円にのぼるといわれています。また政府も成長戦略のひとつとして「観光立国」を標榜しており、2030年には訪日外国人旅行者の数を3,000万人以上にすることを目標に掲げています。だとすれば、英語がもっと必要になるわけです。そこで、まずは東京オリンピックについての知識を増やし、内容の理解を深めることに集中する。英語そのものの話とは関係なさそうですが、ここを充実させておくことが、のちのち役立つのだそうです。なぜならコミュニケーションに大切なのは中身で、手段としての英語は虹的なものだから。「なんでも話せる英語」ではなく、「オリンピックについてなら話せる英語」を目指すという考え方です。だからこそオリンピックに関心を持ち、インターネットを利用して知識の充実と内容の理解を図っていくべきだということです。■2:仕事の語彙は、単語帳をつくっておぼえる英語コミュニケーションにおいて、「語彙力」の果たす役割はとても大きいと著者はいいます。そこで大切なのは、みなさんそれぞれの仕事で使う単語を自分のものにしてしまうこと。そして、ここで意識しておくべきことがあるといいます。それは、「単語が役に立つのは、話すときだけとは限らない」ということ。単語を知っているということは、「読む」「書く」「聞く」「話す」のすべてにおいて強みとなるのだそうです。ちなみに、著者が実践しているという「単語力をつける5か条」は次のとおり。(1)単語は出会ったときがおぼえるとき。そのときの場面に関連付けると記憶に残りやすい(2)自分オリジナルの単語帳をつくる(3)単語は隙間時間でおぼえる。単語帳をクリアファイルに入れて、常に持ち歩く(4)クイックレスポンスが大事。自然に言葉が出るようになるまで鍛える(5)単語学習は継続。何度もしつこく繰り返す。忘れることを気にしない■3:「イメトラ」と「サイトラ」で、イメージを英語にする通訳者の学習方法に、「サイト・トランスレーション」(sight translation サイトラ)と呼ばれるものがあるそうです。書かれた原文(英語でも日本語でも)を目に入った単位ごとに頭からどんどん口頭で訳していくこと。対する「イメージ・トランスレーション」(image translationイメトラ)は著者の造語だそうですが、頭のなかにあるイメージを英語にしていく方法。相手にどう説明するか、めまぐるしく頭を働かせ、心のなかで、場合によっては小声で口に出し、話すことを練習するわけです。まずは単語を洗い出し、情報を集めたら、次はそれを英語でいえるように練習するのが有効。最初はサイトラ、慣れてきたらイメトラで行うのがいいそうです。■4:文法は、仕事のなかで試して磨く知識、語彙、イメトラ・サイトラと並び、もうひとつ欠かせない学習項目が「文法」。英語は通じさえすればいいので、文法は必要ないという考え方もあります。しかし基本的な文法知識がないと、「正しく」という部分があやしくなってしまうからだといいます。そうなると文法書を読むことが重要な意味を持つことになりますが、そこにはポイントがあるのだとか。つまり、あれこれといろんな文法書を読み漁るのではなく、よいと思ったものを、じっくりと腰を据えて読むべきだということ。同じ本を何度も読み返し、理解や記憶の深度を深めることが大切だという考え方です。おぼえては忘れ、理解しては忘れるーーそういうものだと達観して繰り返せば、必ず身につくと著者は断言しています。*本書内では、これらの勉強法についてさらに具体的に解説されています。著者自身の体験がベースになっているだけに、説得力も抜群。英語力を身につけたい人は、ぜひ手にとってみてください。(文/書評家・印南敦史)【参考】※田代真一郎(2015)『「英語が話せない、海外居住経験なしのエンジニア」だった私が、定年後に同時通訳者になれた理由』ディスカヴァー・トゥエンティワン
2015年12月18日13日(現地時間)、フランスのパリで発生した同時多発テロの犠牲者や被害を受けた人々に対して、セレブたちがSNS上で哀悼や連帯を表明している。ロック・コンサートが行なわれていたホール、サッカーの親善試合が開催されていたスタジアム、市内のレストランやカフェなど複数の場所で同時に爆発や銃撃が発生した同時多発テロで犠牲者は15日現在、129人に達し、負傷者は350人を超え、オランド大統領はフランス全土に非常事態を宣言した。ヒュー・ジャックマンはツイッターに「祈りと愛を、親愛なるパリの友人たちへ送ります」とツイートし、インスタグラムではフランス国旗の三色にライトアップされたシドニーのオペラハウスの画像をアップした。「ワン・ダイレクション」のハリー・スタイルズは「パリにいる全ての人々のことを思っています」とツイートした。インスタグラムでは、ビヨンセは白い紙に「パリに祈りを(Praying For Paris)」と手書きした画像を、テイラー・スウィフトは以前にパリのポン・デ・ザールで撮った自身の後ろ姿の画像に「パリに祈りを。私たちの心は張り裂け、あなたたちと共にあります」と添えてアップした。デヴィッド・ベッカムはエッフェル塔と太陽が写った画像をアップ。「この美しい都市に日が昇り、私たちは亡くなった人たちと愛する人を亡くした家族の方々のことを思い出す。私たちの心は皆さんとともにあります。パリに祈りを」と言葉を添えた。エマ・ワトソンやカーラ・デルヴィーニュ、キム・カーダシアン、ファレル・ウィリアムズをはじめ、多くのセレブはインターネットで拡散したピースマークとエッフェル塔を合わせた画像に「Pray For Paris(パリに祈りを)」とハッシュタグをつけて投稿した。(text:Yuki Tominaga)
2015年11月16日現地時間の11月13日22時頃にパリ中心部で起きた同時多発テロを受け、外務省は旅行者および滞在者に注意喚起を促すとともに、パリおよびフランス全土での現状を発表。各旅行会社はツアーなどの中止や無料キャンセルで対応している。現地の報道によると、パリ10区・11区(ビシャ通りのレストラン「rue Bichat(ル・プティ・カンボッジ)、フォンテーヌ・オ・ロワ通りのカフェ、ヴォルテール大通りの小劇場「Bataclan, Boulevard Voltaire(バタクラン)」、シャロンヌ通り、レピュブリック通り、ボーマルシャ通り)とパリ北部近郊の国立競技場において銃撃事件等が発生し、仏政府の発表によると少なくとも127人が死亡、多数が負傷したという。○各社、ツアー中止・無料キャンセルこうした状況を受け、JTBはルックJTBを通じた16日実施のフランスを含むツアーを中止しており、現在フランスを訪れている旅行者に対しては全員の安否確認がとれているという。17日~20日実施のツアーに関しては、希望者に対し無料キャンセルを受け付けている。H.I.S.は、17日実施分のフランスを含むツアーに関して無料キャンセルを受け付けている。現在フランスを訪れている旅行者に対しては全員安否の確認をとった後、現地では政府系施設の周辺を避けるなど安全に配慮した対応をしている。日本旅行は18日出発分までフランスを含むツアーは全て中止しており、19日以降に関しては現在、現地の状況も踏まえて検討中となっている。なお、現在フランスを訪れている旅行者に対しては全員の安否確認がとれているという。近畿日本ツーリストは16日実施分も含めてツアーの中止を検討中であり、20日出発分まではフランスを含むツアーに対して無料キャンセルを受け付けている。なお、現在フランスを訪れている旅行者に対しては全員の安否確認がとれているという。○パリ市内の観光施設等を閉鎖同事件に対しイスラム過激派ISIL(イラク・レバントのイスラム国)は犯行声明を発出し、フランスに対するさらなる攻撃を警告している。オランド仏大統領はフランス全土における緊急事態を宣言し、フランス外務省は国境(陸路、空港、鉄道、海上)におけるコントロールの強化を発表している。パリ警視庁の観光安全対策官は今般の連続テロ事件の発生を受け、11月14日より全ての観光名所を閉鎖し、住民・観光者に不要不急の外出を控えるよう呼びかけている。また同日、パリ市の施設(学校、美術館、図書館、体育館、プール、マルシェ)は全て閉鎖された。こうした状況を受け外務省は現在、フランスへ渡航・滞在者はテロ事件や不測の事態に巻き込まれることのないよう、最新の関連情報の入手を呼びかけている。特にイル・ド・フランス州へ渡航・滞在者は不要不急の外出は避け、事件現場周辺には近づかずテロの標的となりやすい場所(政府・軍・警察関係施設、公共交通機関、観光施設、デパートや市場など不特定多数が集まる場所)は可能な限り避け、訪れる際には周囲の状況に注意を払い、不審な状況を察知したら速やかにその場を離れるなど安全確保を呼びかけている。また、海外渡航前には万一に備え、家族や友人、職場等に日程や渡航先での連絡先を伝えて、3カ月以上の滞在者は緊急事態に備え在留届の提出をうながしている。
2015年11月16日東芝は、クラウド型音声・映像活用サービス「RECAIUS(リカイアス)」シリーズのサービスとして、これまで商品化した「音声ビューア」「音訳エディタ DaisyRings」「音声書き起こしエディタ」の各サービスに加え、音声を活用する「音声クリエータ」「同時通訳」「音声対話」のサービス提供を11月4日から開始すると発表した。「RECAIUS」は、音声や映像から人の意図や状況を理解し、人にわかりやすく伝える、音声・映像・知識処理の統合型クラウドサービス。今回、商品化される「音声クリエータ」は、テキストを音声化する音声合成機能を提供するクラウドサービス(SaaS)で、ナビゲーションや店舗案内といった各種音声案内、eラーニングやオーディオブックなどのコンテンツ作成に活用できるものとなっている。幅広い年代・性別の声で自然な音声を制作でき、日・英・中・韓・仏・独など11言語に対応しており、喜びや怒りなどの感情表現も可能だとしている。声質や韻律といった人の音声の特徴を短時間の録音音声から高速学習する技術により、タレントやキャラクターの似声制作も可能で、エンターテインメントや広告のコンテンツ作成にも活用できるという。また、音声合成エンジンをPaaS(WebAPI)としても提供し、アプリケーションや既存システムへの音声合成機能の組み込みを可能としている。「同時通訳」では、発話を音声認識し、認識結果を翻訳する機能が提供される。日英/英日、日中/中日の3カ国語に対応し、空港や駅など公共の交通機関や店舗、観光地などでの外国人とのスムーズなコミュニケーションを可能としている。音声認識と機械翻訳の並列動作により、話していることをリアルタイムで次々に翻訳でき、さらに辞書をカスタマイズすることで、翻訳精度を高めることも可能なほか、翻訳結果のテキスト表示や、合成音声での応答もできるという。「音声対話」では、発言者の意図を捉えて応える音声対話を実現しており、対話に必要な音声認識や音声合成に加え、意図理解のための知識処理機能が提供される。利用シーンや業務用途に応じた対話知識(シナリオ)や辞書を構築することで、適用範囲を拡大できるとしている。例えば、引っ越しをして区役所に連絡した場合、「先週、引っ越して来たのですが」という問いかけに対して「住民票の移動手続きはお済みですか?」と、発言者の意図を捉えて応答する対話システムの構築などが考えられるという。テキストでの対話にも対応しており、対話型の店舗案内や相談サービス、自動音声応答システムへの活用も可能としている。
2015年10月28日東芝と松屋は7月15日、東芝のICTソリューションを適用した百貨店づくり進める共同プロジェクトを7月22日から松屋銀座で開始すると発表した。プロジェクトでは、浴衣のバーチャルフィッティング、中国語と日本語の同時通訳システムによる案内サービスなどを実施する予定。浴衣のバーチャルフィッティングでは、東芝が開発したバーチャル試着システムで好みの浴衣の写真を利用者が選択すると、その浴衣を着用した姿が画面上に表示される。バーチャルフィッティングで選択した浴衣は、松屋銀座1階の「GINZAゆかたステーション」で購入できる。同時通訳システムによる案内サービスは、東芝が開発中の中国語と日本語を同時に通訳するシステムを用いて、来店者と店員の会話をリアルタイムにタブレットの画面上に表示し、来店者と店員のコミュニケーションをサポートする。同サービスは、外国人旅行客をターゲットに8月中旬から9月中旬まで松屋銀座2階インターナショナルブティックのアニヤ・ハインドマーチ/3.1 フィリップ リム/ジミー チュウ/ジュゼッペ・ザノッティ・デザイン/マルニで実施する。両社は、松屋創立150周年にあたる2019年、東京オリンピックが開催される2020年に向け、東芝のICTソリューションと松屋の銀座を中心とした流行発信力を組み合わせ、顧客に感動を提供する百貨店づくりへの取り組みを展開していく。
2015年07月16日マウスコンピューターは2日、同社のゲーミングブランド「G-Tune」から、CPUとグラフィックスの同時水冷化を実現したダブル水冷ゲーミングデスクトップPCを4モデル発売した。BTOに対応し、標準構成価格は、NEXTGEAR i640GA6-DLが199,800円、NEXTGEAR i640PA5-SP-DLが169,800円、MASTERPIECE i1580PA3-DLが349,800円、MASTERPIECE i1580GA2-SP2-DLが289,800円(いずれも税別)。全モデルとも、一つのラジエータでCPUとグラフィックスカードの両方を冷却する特殊な水冷クーラーを採用。従来は大型のPCケースが必要だったCPUとグラフィックスカードのダブル水冷環境を、ミドルタワーケースで実現した。CPUの水冷と同時に、2枚のグラフィックスカードを一つのラジエータで冷却できるような自由度の高いポンプ接続も可能。また、冷却液の交換が不要なメンテナンスフリー構造となっている。○NEXTGEAR i640GA6-DLNEXTGEAR i640GA6-DLの標準構成時における主な仕様は、CPUがIntel Core i7-4790K(4.0GHz)、チップセットがIntel Z97 Express、メモリがPC3-12800 16GB(8GB×2)、グラフィックスがNVIDIA GeForce GTX 980 4GB、ストレージが2TB SATA HDD、光学ドライブがDVDスーパーマルチ、電源が700W 80PLUS SILVER、OSがWindows 8.1 Update 64bit。本体サイズはW190×D543×H450mm。本構成での価格は199,800円(税別)。○NEXTGEAR i640PA5-SP-DLNEXTGEAR i640GA6-DLの標準構成時における主な仕様は、CPUがIntel Core i7-4790K(4.0GHz)、チップセットがIntel Z97 Express、メモリがDDR3-12800 16GB(8GB×2)、グラフィックスがNVIDIA GeForce GTX 970 4GB、ストレージが1TB SATA HDD、光学ドライブがDVDスーパーマルチ、電源が700W 80PLUS SILVER、OSがWindows 8.1 Update 64bit。本体サイズはW190×D543×H450mm。本構成での価格は169,800円(税別)。○MASTERPIECE i1580PA3-DLMASTERPIECE i1580PA3-DLの標準構成時における主な仕様は、CPUがIntel Core i7-5820K(3.3GHz)、チップセットがIntel X99 Express、メモリがDDR4-17000 16GB(8GB×2)、グラフィックスがNVIDIA GeForce GTX 980 4GB×2(SLI)、ストレージが2TB SATA HDD、光学ドライブがDVDスーパーマルチ、電源が1200W 80PLUS GOLD、OSがWindows 8.1 Update 64bit。本体サイズはW219×D471×H499mm。本構成での価格は349,800円(税別)。○MASTERPIECE i1580GA2-SP2-DLMASTERPIECE i1580GA2-SP2-DLの標準構成時における主な仕様は、CPUがIntel Core i7-5820K(3.3GHz)、チップセットがIntel X99 Express、メモリがDDR4-17000 16GB(8GB×2)、グラフィックスがNVIDIA GeForce GTX 970 4GB×2(SLI)、ストレージが2TB SATA HDD、光学ドライブがDVDスーパーマルチ、電源が1200W 80PLUS GOLD、OSがWindows 8.1 Update 64bit。本体サイズはW219×D471×H499mm。本構成での価格は289,800円(税別)。
2015年07月02日米Microsoft傘下のSkypeは12日(現地時間)、「Skype Translator」のプレビュー版を事前登録なしですぐに利用できるようにした。Skype Translatorは、Skypeのビデオチャットの会話(音声)やインスタントメッセージ(テキスト)をリアルタイムで翻訳する機能だ。ビデオチャットではユーザーが話した言葉を音声認識してテキスト化し、相手の言語に翻訳したテキストを合成音声で再生する。昨年12月にプレビュー版が登場したが、利用するには事前登録をして招待を受け取る必要があった。12日からはWindows Storeから「Skype Translator preview」を入手するだけで使用を開始できる。Skype Translator previewの対応環境はWindows 8.1とWindows 10テクニカルプレビュー(インサイダープレビュー)。ビデオチャットの翻訳は、英語(米国)、スペイン語、イタリア語、中国語の4言語をサポート。Microsoft Translatorを利用するインスタントメッセージの翻訳は日本語を含む50言語に対応する。
2015年05月13日ドワンゴは動画サービス「ニコニコ生放送」にて、3月13日10:00より『《71年ぶりに発見?》戦艦「武蔵」フィリピン・シブヤン海の海底から生中継【同時通訳付き】』を生放送することを発表した。マイクロソフトの共同創業者で資産家のポール・アレン氏は、3月初めに太平洋戦争末期の1944年10月に、アメリカ軍に撃沈された大日本帝国海軍の戦艦「武蔵」をフィリピン・シブヤン海の海底で発見。アレン氏は、これまでに「武蔵」とされる写真などを公開してきたが、13日に無人の遠隔操作式車両を使用して、71年ぶりに発見された武蔵の船体の全容をフィリピンのシブヤン海から配信する。ニコニコ生放送では、ポール・アレン氏の許諾を得て、全編日本語音声付きで生中継。番組では日本語で専門家による解説が入り、完全同時通訳も予定されている。番組は開場09:30、開演:10:00。詳細は番組ページまで。
2015年03月12日NECは2月4日、沖縄県浦添市にある浦添総合病院が、NECの「クラウド型ビデオ通訳サービス」を採用し、利用を開始したと発表した。このサービスは、タブレット端末を用いてNECの通訳センターと高品質のビデオ通話で接続し、リアルタイムな翻訳を実現するもの。PCのみならず、AndroidやiPhoneといった携帯端末があれば、専用のアプリからビデオ通話を掛けるだけで、通訳をリアルタイムに利用できる。同病院では、来院した外国人患者と病院関係者とのやりとりを、タブレット端末を介して、通訳者(5か国語に対応)がリアルタイムに翻訳することで、外国語でのスムーズな診療サポートする。通訳サービスでは、英語・中国語・韓国語・ポルトガル語・スペイン語の5か国語に対応し、24時間365日、リアルタイムで利用が可能。また、通訳センター側のパソコン端末と利用者のタブレット端末間の画像共有も可能で、画面上で必要資料を一緒に確認しながらの通訳もできる。今回、浦添総合病院では、3台の端末を導入し、外来と病棟の一部にWi-Fi環境を構築。今後は、法人内にある事業体(健診センター、クリニック等)への導入も検討しているという。
2015年02月04日米Googleは1月14日(現地時間)、Android/iOS向けアプリ「Google翻訳」の最新アップデート版を無料で提供開始した。スマートフォンなどのカメラで読み取ったテキストをリアルタイムで翻訳できる「Word Lens」機能などを追加した。このたび追加された新機能は、「Word Lens」機能と会話の同時翻訳機能だ。Word Lens機能とは、看板や文字にスマートフォンやタブレットのカメラをかざすことによって、アプリがリアルタイムで翻訳してくれるというもの。使用の際にインターネットに接続する必要はない。提供開始時の対応言語は、英語-フランス語、英語-ドイツ語、英語-ポルトガル語、英語-ロシア語、英語-スペイン語。会話の同時翻訳機能は、音声入力での翻訳時にアプリが自動で2つの言語を識別してくれるというもの。これまでは言語を選択してから音声入力する必要があったが、新しく追加されたマイクアイコンをタップすることによって、話し手が変わるたびにいちいち言語を選択しなくてもよくなった。また、これまでAndroid版でのみ利用できた「カメラ翻訳モード」をiOS版にも実装した。写真のテキストを読み込んで翻訳する機能だ。カメラ翻訳モードは36言語に対応する。
2015年01月15日ロジテックINAソリューションズは、HDDケース「ガチャベイ」シリーズとウェスタンデジタル製HDD「WD Red」を同時購入することで、HDDの価格が5%引きとなるキャンペーンを実施中。キャンペーン期間は2014年3月31日(月)まで。対象となるHDDケースは2014年1月31日に発表されたSATA 3.0とRAID対応の「ガチャベイ」シリーズ6モデル。型番は、「LHR-2BRHEU3」「LHR-4BRHEFU3」「LHR-4BNHEU3」「LHR-8BRHEU3」「LHR-8BNHEU3」「LHR-2BDPU3」。同時購入対象となるHDDは、ウェスタンデジタル製「WD Red」。上記のHDDケースと「WD Res」を同時にAmazonで購入すると、HDDの購入総額が5%引きとなる。「ガチャベイ」シリーズの詳細は、別記事『ロジテック、HDDを多数搭載できるHDDケース「ガチャベイ」シリーズ6モデル』を参照いただきたい。
2014年03月07日日興アセットマネジメント(以下、日興アセット)は6日、Facebookページ、Twitter公式アカウント、YouTubeの公式チャンネルを同時オープンした。新たにオープンするFacebookページでは、日興アセットが公式ウェブサイトなどで提供している各種レポートやコンテンツへの入り口となるよう、情報を集約。また、日々のレポートなどの更新情報に加え、「数字に関する豆知識」や「投信英単語/中単語講座」のほか、「日興アセットのご紹介」などの読み物も投稿し、投資信託や投信会社である同社を知ってもらうきっかけとなるような楽しいコンテンツも提供する。YouTubeの公式チャンネルでは、マーケット情報など日興アセットの動画コンテンツを配信。TwitterではFacebookと連携させて、更新情報を配信する。日興アセットでは、資産運用への理解促進、投資信託の普及のための活動の一環として、資産運用や投資信託の基礎知識から、マーケット情報、商品知識にいたる幅広い情報を、公式ウェブサイトなどで提供しており、今回の取組みは、「こうした情報をより多くの人に活用してもらえるよう、従来の『検索』という方法だけでなく、さまざまなきっかけで出会えるようにしたもの」(同社)。ソーシャルメディアを本格運用することにより、「同じ興味や関心でつながった人同士が情報交換をしているというソーシャルメディアの利点を活用し、マーケットや投資信託の情報に関心を持つより多くの人に、当社の発信する情報を提供できるようになる」(同社)としている。ウォールへの投稿 : 各種レポートやコラムの最新情報、「数字に関する豆知識」「日興アセットのこと」「張さんの中単語」「ブランドンさんの英単語」など各種コンテンツの紹介 : 「日興AMファンドアカデミー」「お金のトリセツ(取扱説明書)」「世界の投信王」「投信王」「投信ご意見番」などFacebookページ: 公式アカウント: 公式チャンネル:【拡大画像を含む完全版はこちら】
2012年02月06日株式会社主婦の友社より、『男の子のおべんとうBOOK』、『女の子のおべんとうBOOK』が1月13日に同時発売される。「かっこいい」しかけもある、男の子のおべんとう。「かわいい」工夫のある、女の子のおべんとう。そして、「楽しく」食べられるおべんとうを紹介している。小さな男の子、女の子にとって、どんなおべんとうが食べやすい? 栄養は? 作りやすさは? ――幼稚園・小学校低学年の子どものいるママたちが、不安や面倒に思うことのひとつがおべんとう作りである。この二冊に掲載されているのは、かわいい&かっこいいしかけで、「食が細い」子どもでも思わず食べたくなるもの、「料理が苦手」というママにでも無理なく作れるおべんとうレシピばかり。これからのおべんとうは、「がんばらないけどかわいい」がキーワード。忙しいママたちのお弁当バイブルになりそうだ。●基本の作り方ガイド・おべんとうレッスン●第1章/おかず2品・基本のかわいいおべんとう●第2章/笑顔がいっぱい! OKAO&モチーフべんとう●第3章/朝寝坊したとき、さむい日、具合の悪い日… シチュエーション別お助けべんとう●第4章/あれこれ組み合わせて楽しむ! 主食&おかず大カタログ●第5章/運動会、遠足…イベント盛り上げべんとう●飾り切り、便利グッズなど……コラムもいっぱい。『男の子のおべんとうBOOK』、『女の子のおべんとうBOOK』編:主婦の友社 定価:いずれも890円(税込) ISBN:978-4-07-280264-9(男の子 ISBN:978-4-07-280270-0(女の子)サイズ:いずれもB5判 84ページ 発売日:2011/1/13プレスリリース提供元: PR TIMES
2012年01月12日世界で1,600以上展開する店舗に向けて、“世界同時発売キャンペーン”を実施するモスバーガー。世界同時発売される新商品はスタミナ満点の、とびきりハンバーグサンド「金のテリヤキ」(日本価格¥490)だ。(日本での販売は、2011年12月26日(月)~2012年3月中旬)とびきりハンバーグサンド「金のテリヤキ」は、モスバーガーが元祖である「テリヤキバーガー」と、累計で6,000万食以上食べられている“とびきりハンバーグサンド”を組み合わせ、さらに目玉焼きがプラスされた、世界同時発売にふさわしい一品。人気商品のおいしいトコどり。ボリューム感たっぷりの、とびきりハンバーグサンド「金のテリヤキ」から目が離せない。お問い合わせ:モスフードサービス tel.03-5487-7371 モスバーガーホームページ
2011年12月27日