「一緒にNetflixみよう」はキケン!? 直訳すると危ない英語のお誘い
Netflix(ネットフリックス)、みなさんはもうご存知ですか? オンラインDVDレンタルと、映像ストリーミング配信事業を行っているアメリカの会社です。
![隠し事をしている女性](https://imgc.eximg.jp/i=https%253A%252F%252Fs.eximg.jp%252Fexpub%252Ffeed%252FWoman_woman%252F2016%252FE1458900629147%252F1458902136_1.jpg,small=1200,quality=90,type=jpg)
(c) nastia1983 - Fotolia.com
日本でも2015年9月からストリーミングがはじまり、大人気のこのNetflix、じつは意外な使われかたをしているのです。
■「一緒にNetflixを観よう」=●●のお誘い!?
Netflix and chillというフレーズがそれです。このchillは「のんびりする、リラックスする」という意味で使われる口語。
したがってLet’s Netflix and chill.は「映画でも観てのんびりしようよ」というお誘いかと思いきや…。
じつはこれ、エッチのお誘いなんです。
この表現、昨年あたりから一般的になりましたが、もとをただせばティーンエイジャーの使うスラングでした。
したがって、このフレーズが一般市民権を得た=親に意味がバレる、ということで、当のティーンたちのあいだではあまり流行らなくなってきたそうです。
とはいえ大人たちはふつうに使っている模様。あなたも今夜、バーなどで出会った外国人の男性に、こんなふうに誘われるかもしれません。
映画を観るつもりで部屋に行ったのに、全然ちがう結果になっちゃった! なんてことにならないよう、真意をよく見極めたほうが良さそうです。