「この後、どう?」って誘われた・・・【英語】で上手に断る方法
って意味になるね。
E:そうそう、ちょっと皮肉な言い方だよね。あと、「I’m good」っていうのは、否定の「大丈夫」って意味なのは注意するとこかな。
R:例えば日本語でも「体調、悪いの?」→「大丈夫」って答えた場合と、「これ、食べる?」→「大丈夫」って答えた場合で意味が変わってくるのと同じで、英語でも使い方によって意味が変わってくるもんね。E:うん、「Yea……I’m good」は断るときよく使うよね!でもさ、断る場合ってはっきり断るか言い訳を作るかどっちかだよね。
R:そう言われてみれば、そうかも。もう一つはっきりした言い方は「Sorry, go for another girl. Bye.(ごめん、他の女探して。バイバイ)」
E:え、それ本当に言ったことあるの?
R:何度も言ってるよ!だって興味なかったらそうするしかないじゃん。
E:本当にはっきりしてるね。
R:うん。
E:上手に言い訳を作るなら、「I can’t leave my friends. Sorry.(友達を置いていけないから。ごめん)」じゃない?
R:友達と来ているなら、それは使えるね。