くっつけるだけでスマートフォンを充電!コンパクトで大容量、素敵なデザインで定評のZENDURE待望の新製品モバイルバッテリー発売ゼンデュア・ジャパン株式会社 (Zendure Japan Co., Ltd本社:東京都渋谷区 代表:小原祐樹)は充電器の分野でグローバルに成長を続けるZENDUREは、コンパクトモバイルバッテリーの新製品 SuperMIni Go 3色構成で2023年2月1日よりオンラインの販売店で販売開始します。SuperMini Goは、まるでカメラのようなデザインのモバイルバッテリーで、そのレンズにあたる部分はワイヤレス充電部となっています。多くのスマートフォンに互換性を持つマグネット付きのワイヤレス充電機能に、有線の高速充電ポートも2つ搭載しており、場面に応じた充電方法を選んだり、スマートフォンの複数同時充電にも大活躍します。製品外観モバイルバッテリーSuperMini Mini GOの特徴と仕様【製品特徴】■コンパクトなボディ10,000mAh大容量 スマートフォンをおよそ2-4回分程度の充電容量■ワイヤレス充電機能搭載 Magsafe/Qii互換で幅広くスマートフォンを充電可能■20W (USB0-PD)出力 で高速充電■残量が一目瞭然のLEDディスプレイ■スマートなZENDUREデザイン【製品仕様】製品名:モバイルバッテリー SuperMini GO(スーパーミニゴー)型番:ZDSMGOカラー:SS(スペースシルバー)/ GB(ギャラクシーブラック)/ GO(サンセットシアン)容量:10,000mAhポート数:2ポート(USB-C x 1ポート/ USB-A x 1ポート)有線ポートUSB-C : 最大20WUSB-A : 最大22.5Wワイヤレス出力:15W/10W/7.5W/5W寸法 :95 x 28 x 67 (mm)重量:224g同梱物:本体、充電用USB-C -USB-A(Type-Cコネクタ搭載)ケーブル、シリコンストラップ、取扱説明書、保証書、オリジナルステッカー販売価格:オープン価格製品特徴スマートフォンを利用しながら片手で利用楽しく持ち運ぼう背面にくっつけて簡単ワイヤレス充電SuperMini GO 製品ページSuperMini GO | ZENDURE : ご購入いただける場所SuperMini GOはオンラインショップにてご購入いただけます。企業にてのご導入をご検討のお客様または、ご販売をご検討の方はTD SYNNEX株式会社へお問い合わせください。商品ご購入・新規お取引についてのお問い合わせ | TD SYNNEX株式会社 : ZENDUREについてZENDUREはモバイルバッテリーや充電器を提供するアメリカ発のブランドです。Zendure USA Inc.はBryan LiuとTom Haflingerという技術マニアの二人が人々の期待を超えるモバイルバッテリーを提供したいという思いで2013年にシリコンバレーで設立された充電機器のメーカーで、ZENDURE製品は現在では100カ国以上の国で販売されており、「making power available everywhere」のミッションの下、Zendureは新しい製品に常に革新性を加え、業界の技術的スタンダードを自ら創造していく事を目指しています。その結果、ブリティッシュエアウェイズ等のいくつかの欧州の航空業者で当社モバイルバッテリーが航空機内でパイロットが利用する公式製品として採用されました。また、世界で最も歴史あるデザイン賞、シカゴGood Designを受賞し、Tech Advisor誌によるBest Power Bankに4年連続で選出されています。お問い合わせゼンデュア ・ジャパン株式会社設立:2019年12月代表者:小原祐樹住所:東京都渋谷区恵比寿西2-2-6恵比寿ファイブビル3階電話番号:03-6823-5824 (月〜金 9:30-17:00)この記事に関するお問合せ先: yuki.kohara@zendure.com 日本法人サイト: 日本公式Twitter: 日本公式Instagram: 詳細はこちら プレスリリース提供元:NEWSCAST
2023年02月01日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ピーマン】は英語でなんて言う?ピーマンは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ピーマンは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…正解は「green pepper/bell pepper/sweet pepper」でした!日本語の「ピーマン」は、フランス語で唐辛子を指す「piment(ピマン)」に由来するものです。英語圏では通じませんので、注意してください。もともとピーマンは、唐辛子が品種改良されてできたもの。英単語の「pepper」には、コショウ以外に唐辛子という意味もあります。日本でいうピーマンを表現したいときは、緑色の唐辛子という意味で「green pepper」、ベルに似た形の唐辛子という意味で「bell pepper」、甘みのある唐辛子という意味で「sweet pepper」と、どの呼び方でも通じるようです。出典:和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説 シェーンのお役立ち情報|英会話教室・英会話スクール【シェーン英会話】 (shane.co.jp)ピーマン(ぴーまん)とは? 意味や使い方 - コトバンク (kotobank.jp)green pepper(英語)の日本語訳、読み方は - コトバンク 英和辞典 (kotobank.jp)bell pepper(英語)の日本語訳、読み方は - コトバンク 英和辞典 (kotobank.jp)sweet pepper(英語)の日本語訳、読み方は - コトバンク 英和辞典 (kotobank.jp)piment(フランス語)の日本語訳、読み方は - コトバンク 仏和辞典 (kotobank.jp)pepper(英語)の日本語訳、読み方は - コトバンク 英和辞典 (kotobank.jp)あわせて読みたい🌈海外では通じない!【ココア】を英語で正しく言えますか?
2023年02月01日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【キーホルダー】は英語でなんて言う?キーホルダーは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?キーホルダーは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「key chain」でした!英語の「keyholder」には、鍵の所持者という意味があります。日本語の「キーホルダー」という意味では使われません。キーホルダーの正しい英語表現は「key chain」です。「I have a key on my key chain(キーホルダーに鍵をつけています)」のように使われます。また「key ring」という表現もあり、こちらは文字通り「鍵を保管するためのリング」を表すようです。おそらく日本人が「キーホルダー」と言うときに想定しているのは、飾り物がついた「key chain」の方でしょう。海外でスムーズにキーホルダーと伝えるために、この機会に覚えておくとよいですね。皆さんは分かりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・Cambridge Dictionary「keyholderl」:・英辞郎 on the WEB「keyholder」:・Cambridge Dictionary「key chain」:・英辞郎 on the WEB「key chain」:・Cambridge Dictionary「key ring」:あわせて読みたい🌈海外では通じない!【シール】を英語で正しく言えますか?
2023年01月31日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ココア】は英語でなんて言う?ココアは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ココアは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…正解は「hot chocolate」でした!日本でいう飲み物のココアを指す英単語としては、実は「cocoa」も正解です。ココアの原料であるカカオの実を指す「cacao」の音の組み合わせが変わり、イギリスで「cocoa」という単語になりました。それが日本に伝わり、「ココア」の呼び名が定着します。けれど、「cocoa」を「ココア」と発音してしまうと英語圏では通じません。意味を理解してもらうには、「コゥコゥ」に近い音で発音する必要があります。同じ意味で使われている「hot chocolate」という表現のほうが、発音しやすく誤解のない伝わり方をするようです。出典:和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説 シェーンのお役立ち情報|英会話教室・英会話スクール【シェーン英会話】 (shane.co.jp)cocoa(英語)の日本語訳、読み方は - コトバンク 英和辞典 (kotobank.jp)英語「cocoa」の意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書hot chocolate(英語)の日本語訳、読み方は - コトバンク 英和辞典 (kotobank.jp)ココアとカカオの違いって? | よむココア | 森永製菓株式会社 (morinaga.co.jp)あわせて読みたい🌈海外では通じない!【シュークリーム】を英語で正しく言えますか?
2023年01月30日株式会社トレードワークス(本社:東京都渋谷区)は、エシカルブランド「MOTTERU」から、「ねずみのANDY」とのコラボ製品を販売いたします。URL 国内外で活躍するアーティスト松本セイジ氏が描く「ねずみのANDY」が持つ魅力は、丸い目のとぼけた表情で人を魅了する存在感です。その愛らしい姿は、20代から30代の女性から絶大な人気を得ています。しっぽのないねずみのANDYには、「みんなが同じである必要はない」というメッセージが込められており、エシカルブランド「MOTTERU」のブランドコンセプトに通じるところがあります。今回は、「MOTTERU」に「ねずみのANDY」の愛らしい姿を取り入れ、遊び心にあふれたバッグやタオル、カラビナ付きのサーモボトルを発売します。■製品情報・クルリトデイリーバッグ はらぺこ〔カラー〕イエロー、ベージュ、ライトグレー〔サイズ〕本体/約290×360(持ち手含む540)(mm)、持ち手/約60×180(mm)、マチ/約190(mm)〔容量〕約14(L)〔希望小売価格〕1,320円(税込)・クルリトデイリーバッグ 総柄チーズ〔カラー〕ミントグリーン、イエロー、ブルーグレー〔サイズ〕本体/約290×360(持ち手含む540)(mm)、持ち手/約60×180(mm)、マチ/約190(mm)〔容量〕約14(L)〔希望小売価格〕1,320円(税込)・クルリトマルシェバッグ フェイス〔カラー〕グレー〔サイズ〕本体/約510×350×φ200(mm)、持ち手/約55×360(mm)〔容量〕約18(L)〔希望小売価格〕1,540円(税込)・クルリトマルシェバッグ トリオ〔カラー〕ブルーグレー、ベージュ、オフホワイト〔サイズ〕本体/約510×350×φ200(mm)、持ち手/約55×360(mm)〔容量〕約18(L)〔希望小売価格〕1,540円(税込)・クルリトクーラービッグマルシェバッグ お買い物〔カラー〕グレー、ミントグリーン、ベージュ〔サイズ〕本体/約600×350×240(mm)、持ち手/約40×400(mm)〔容量〕約30(L)〔希望小売価格〕3,190円(税込)・カラビナハンドルサーモボトル〔カラー〕イエロー、チャコールブラック、オフホワイト、グリーン〔サイズ〕本体/φ58×168(mm)〔容量〕250(ml)〔希望小売価格〕2,750円(税込)・ポケスクタオル〔カラー〕ピンク、グリーン、パープル、ホワイト〔サイズ〕約250×200(mm)〔希望小売価格〕880円(税込)■取り扱いECサイト各ECサイトにて1月27日より販売開始ECサイト 『MOTTERU』 楽天市場 『雑貨ネット ONLINE』 ■MOTTERU(モッテル)とはMOTTERU(モッテル)は、“使い捨てを使わない”“繰り返し使える”をコンセプトに誕生したエシカルブランドです。“エシカル”のもつ意味は、「道徳・倫理」を表し、現在では、環境、労働などの各種社会問題を表す意味でも使用されています。トレードワークスは、「モノづくり」を通して世界が抱える問題解決に貢献できる「エシカル消費」を後押しする製品の開発、販売を行っています。シンプルかつ機能性に優れたエコバッグ、サーモボトル、カトラリー製品やハンドタオルなどの製品ラインナップを取り揃え展開しています。最近では、新たにジェンダーレスカラーを加えカラーバリエーションも拡充しています。■会社概要会社名:株式会社トレードワークス株式会社トランザクション(証券コード:7818)連結子会社代表者:代表取締役社長 千葉 啓一本社:東京都渋谷区渋谷三丁目28番13号 渋谷新南口ビル7階URL: ■本製品に関するお問い合わせ先株式会社トレードワークスTEL:0120-937-289 (受付時間/平日10:00~17:00) 詳細はこちら プレスリリース提供元:@Press
2023年01月27日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【シール】は英語でなんて言う?シールは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?シールは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「sticker」でした!英語の「seal」は、容器を密閉する封、印鑑、紋章などを意味しますが、日本語の一般的な「シール」に通じる意味はありません。シールは英語で「sticker」になります。日本語にも「ステッカー」という言葉があるので、そのイメージですね。使用例としては「discount sticker(値引きシール)」や「fragile sticker(割れ物シール)」などが挙げられます。ノートがシールだらけの人は「My notebook is covered with stickers.」のような表現も可能です。なにより「シール=ステッカー」を押さえておけば、海外でシールと言いたいときに誤解を生むことはないでしょう。皆さんは分かりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・Cambridge Dictionary「seal」:・英辞郎 on the WEB「seal」:・英辞郎 on the WEB「sticker」:・Cambridge Dictionary「sticker」:あわせて読みたい🌈海外では通じない!【ノンアルコール】を英語で正しく言えますか?
2023年01月27日英語の試験の1つとして知られる、『TOEIC(トイック)』。数種類ありますが、多くの人はリスニングと読解力が出題される、990点満点の試験を受けています。2023年1月23日、ミュージシャンであり、『ヒャダイン』としての名義も持つ前山田健一さんは、『TOEIC』の模擬試験を受けたそうです。本番の試験時間である2時間を使い、受けた前山田さん。その結果は、775点でした!【英語マスターへの道】2023.1.23とりあえずTOIEC受けようと思い、現在地点を確認するべく。大野アナときっちり2時間模試やりました。775点。最後の時間切れがやばい。目指せ900ですかね。大野アナの点数は伏せておきます。 pic.twitter.com/qtLCk59yD4 — ヒャダイン こと 前山田健一 (@HyadainMaeyamad) January 23, 2023 場合によるものの、『TOEIC』は700点以上あると高得点だといわれています。高得点であるほど、英語を使った能力が高いと評価される『TOEIC』。前山田さんは、同月19日、英語を話せるようにすることを1年の目標に掲げていました。まずは自分にどれほどの英語力があるかを知ろうと、『TOEIC』を受験すると明かしていたのです。今年の目標で英語ペラペラになろうと決め、四十路の脳みそに鞭打ちながら勉強してます。目標無いと辞めてしまうのでとりあえずTOIEC受ける事にしました。まあ語彙を忘れてるし、入ってこない!どこまで頑張れるか楽しみです。— ヒャダイン こと 前山田健一 (@HyadainMaeyamad) January 19, 2023 英単語の意味を忘れていることを含め、かつて学習した内容が頭から抜けているとつづっていた、前山田さん。であるにもかかわらず、いきなり高得点を取ったのです。前山田さんは京都大学を卒業したインテリタレント。そのため、多少英語学習にブランクがあっても、高得点を取れたのかもしれませんね。前山田さんの得点に対し、ネットでは「すごすぎます!」「多忙でも高得点なのはさすがです」「勉強方法を教えてください!」といった反応が相次ぎました。今後、英語を本格的に勉強していくであろう、前山田さんはさらに得点を伸ばすことでしょうね![文・構成/grape編集部]
2023年01月26日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ノンアルコール】は英語でなんて言う?ノンアルコールは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ノンアルコールは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「nonalcoholic」もしくは「alcohol-free」でした!日本でいう「ノンアルコール」は、アルコールを含まない飲料のこと。英語の「nonalcoholic(ノンアルコホリック)」に由来する和製英語です「alcohol」ではなく「alcoholic」と綴りが違い、発音も異なるので注意が必要ですね。なお、「alcohol-free」も同じ意味です。最近は日本でも「アルコールフリー」と言われることがありますが、こちらは英語圏でも通じる表現となっています。「ノンアルコールのビール」と言いたいときは、「alcohol-free beer」か「nonalcoholic beer」と伝えてみましょう。出典:和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説 シェーンのお役立ち情報|英会話教室・英会話スクール【シェーン英会話】 (shane.co.jp)ノンアルコールとは? 意味や使い方 - コトバンク (kotobank.jp)アルコールフリーとは? 意味や使い方 - コトバンク (kotobank.jp)ノンアルコール を英語で教えて! - Hey! Native Camp英語「alcohol free」の意味・読み方・表現 | Weblio英和辞書あわせて読みたい🌈海外では通じない!【シュークリーム】を英語で正しく言えますか?
2023年01月26日enjoy learning専門店 DEKIRU!!を展開するNOHAGI & COMPANy(所在地:東京都中央区、代表:野萩 裕弘)は、ゲーム型英語学習教材Chip Bingoシリーズ“Animals”編をMakuakeで2023年2月26日(日)から先行予約販売を開始します。Chip Bingoシリーズ(Animals編)URL: ※2023年2月26日(日)12:00に公開■商品の特長英語学習教材:Chip Bingoシリーズの最大の強みは、「英語を勉強しないこと」です。ゲームをしながら、自然と英語力(特にリスニングとスピーキング)を身に付けます。「継続は力なり」という言葉がありますが、これはすべての事柄に共通する原則です。しかしながら「三日坊主」で終わってしまうことが少なくありません。それは継続するためのモチベーションがなかなか保てないからです。もしもここに「楽しい」という要素が付け加わったらどうでしょうか。人間の脳は「楽しい」が大好物です。楽しければ、他の人に強制されることなく、自ら率先して継続するようになることでしょう。Chip Bingoシリーズは、まさにこの理論を応用しています。学校における英語教育は、どちらかと言うと受験やテストのためのものであり、実践的な会話形式のものではありません。近年ALT(Assistant Language Teacher)などによりスピーキングやリスニングの機会はあるものの、その絶対的な勉強時間はまだまだ限られています。Chip Bingoシリーズは、「体験型」英語習得法を用いているため、スピーキングとリスニングがメインとなり、文法や発音などの無機質的な勉強は後回しです。新しい言語は「習うより慣れろ」で、反復を繰り返し、回数が増えれば増えるほどどんどん上達していきます。この時にとても重要なポイントが前述の「楽しい」という要素です。反復をしたり、回数を増やしたりさせるためには「楽しい」は必要不可欠です。楽しければ「練習」するようになります。「練習」すればできるようになり「自信」が付きます。自信が付けば「楽しく」なります。こうして英語の学習サイクルがグルグルと回り続け、どんどん英語が自然と話せるようになります。学習サイクルこの「楽しい」を実現させるために、Chip Bingoシリーズでは、1つのセットで23種類におよぶゲームで英語を習得していきます。ゲームには幾つかのステップがあります。【第1ステップ】基本パターン・ステートメント型:“I like cats.”, “You have a dog.”など、ある状態をそのまま話す文章です。・クエスチョン型 :“Do you like pandas?”, “What kind of animals do you like?”など、質問する文章です。【第2ステップ】スピードを競うパターン・英語脳を作り上げるためには、英語で考える回路を開拓する必要があります。Chip Bingoをスタートした時点では、日本語で考えてそれを英語に置き換えるというようなステップを踏むことが多いかもしれません。このゲームはそれを改善するために大いに役立ちます。このゲームは日本語で考えてそれを置き換えるというような時間がそもそもありません。そのためプレイヤーは、瞬時に英語で考えそして動作に移さなければなりません。絵合わせスピードゲーム:Find itは、1枚のカードに6種類の絵が描かれています。それぞれのカードには1つだけ同じ絵があります。プレイヤーは、場に出ているカードの絵から手持ちのカードにある絵を探して、場に出たカードの上に置きます。そして一番早く手持ちのカードが無くなったプレイヤーの勝ちとなります。【第3ステップ】応用パターン英語脳が徐々に出来始めると、応用パターンに移行します。別の言い方をすれば応用パターンを練習することによって、英語脳の出来上がるスピードがアップします。LEEGメソッドの特徴の一つ、それは「楽しい」というキーワードです。大人もさることながら、子供であればなおさらです。「子供たちが勉強をしているということを忘れる」くらい楽しく学ぶことができるのです。Chip Bingoシリーズのもう一つの特徴は、まったく新しい別物のプログラムではないという点です。小学校の英語の教科書に沿ったプログラムであり、そのカリキュラムをサポートし、強化・補完するものです。■キャンペーン@MakuakeURL: ※2023年2月26日(日)12:00に公開■リターン商品について ※価格は税込・送料込。・Chip Bingoシリーズ(Animals編):4,980円■プロジェクト概要プロジェクト名: 英語を勉強しない英語習得法/体験型学習法で英語革命を起こします!期間 : 2023年2月26日(日)12:00~2023年4月18日(火)リターン商品 : Chip Bingoシリーズ(Animals編)URL : ■会社概要屋号 :NOHAGI & COMPANyショップ名:enjoy learning専門店 DEKIRU!!所在地 :〒104-0061東京都中央区銀座一丁目22番11号 銀座大竹ビジデンス2F事業内容 :(1)北欧産高級生はちみつの輸入販売。ショップ名:北欧高級「生」はちみつ専門店Honey & Honey(2)Made in Japan製品の輸出販売。ショップ名:職人の技MADE IN JAPAN専門店TAKUMI(3)英語教育教材Chip Bingoシリーズの国内および国外販売。ショップ名:enjoy learning専門店 DEKIRU!! 詳細はこちら プレスリリース提供元:@Press
2023年01月25日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ストーブ】は英語でなんて言う?ストーブは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ストーブは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「heater」でした!英語の「stove」は、石炭やまきを利用したストーブ、あるいはガスコンロを意味します。広く普及しているストーブを表したいときは「heater」が無難です。「turn on a heater(ストーブをつける)」や「electric space heater(電気ストーブ)」といった形で使用されます。また、イギリス英語ではストーブを「fire」で表すことができ、「gas fire(ガスストーブ)」のような表現もできるんですよ。「stove」が全く通じないというわけではありませんが、「heater」でストーブを表せることを覚えておけば、より円滑なコミュニケーションが実現するかもしれません。皆さんは分かりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「stove」:・英辞郎 on the WEB「heater」:・英辞郎 on the WEB「fire」:あわせて読みたい🌈海外では通じない!【コンセント】を英語で正しく言えますか?
2023年01月25日東京TASK(※1)連絡会事務局は、下請け的加工形態で部品製作などを受注している町工場を主な対象とする新製品開発コンテスト『東京TASKものづくりアワード2022』を開催。“応募総数38点”の中から入賞製品(大賞1点、優秀賞2点、奨励賞6点、特別賞1点)を決定しました。入賞製品のうち、大賞・優秀賞・奨励賞の製品は、2月15日(水)より開催される「第95回 東京インターナショナル・ギフト・ショー春2023」の東京TASKブース内(東京ビッグサイト 東3-T29-20)にて展示されます。また、特別賞の製品は、株式会社多慶屋との商談権が得られます。(※1)台東区・荒川区・足立区・葛飾区の4区が共同で行うものづくり産業活性化プロジェクトHPはこちら(東京TASK公式サイト): ▼大賞受賞製品について大賞/鉛筆屋のボールペンW・鉛筆屋のシャープペンW07「鉛筆屋のボールペンW・鉛筆屋のシャープペンW07」鉛筆を作る技術を生かしたボールペンとシャープペン。鉛筆と同じ木材を使用し、柔らかい肌触りと、軽い書き心地、鉛筆の持つ良さを詰め込みました。持続可能なものづくりを考え、本体には極力プラスチック素材を使用せず、パッケージに関しては新しく自社開発したオール紙製を採用。環境を意識するだけでなくデザイン性にもこだわり、さらにシャープペンは厳選した芯を使用し、鉛筆のような書き心地を追究し、ボールペンも滑らかさと使いやすさを考えた中芯を使用。見た目だけでなく、使う人のことを最大限に考えた筆記具に仕上がりました。開発企業 : 北星鉛筆株式会社 杉谷 龍一/葛飾区販売予定価格 : 税込660円製品に関するお問い合わせ先: 北星鉛筆株式会社/TEL:03-3693-0777FAX:03-3697-5827 までWebサイト : ▼優秀賞・奨励賞・特別賞受賞製品について下記URL(外部リンク:東京TASKものづくりアワード入賞製品が決定いたしました)よりご覧いただけます。URL: ▼東京TASKものづくりアワードとは東京TASK地域(台東区・荒川区・足立区・葛飾区)は約7,000もの工場が集積する、ものづくり産業の盛んな地域です。「東京TASKものづくりアワード」は、2006年にその前身である「TASKものづくり大賞」が創設されて以降、新たにBtoC(対消費者取引)へ挑戦する企業、特に町工場への支援を主な目的として、毎年開催しています。応募者の多くは、部品製作などを下請け的加工形態で受注していた町工場であり本アワードでは、こうした町工場がBtoCを念頭に開発した「暮らしを豊かに、より便利にする新しい生活雑貨・日用品」などを一堂に集め、審査会を実施し、「大賞」「優秀賞」等を決定・表彰しています。<審査>大手小売店のバイヤーや大学教授、デザイナー等有識者による専門審査を経て入賞製品を決定します。<成果>大手小売店等で販売される商品や国内外のメディアで定期的に紹介される製品が、本アワードから輩出されています。また、入賞企業は、その後の東京TASKによる支援(※2)の過程で、企業間のネットワークが格段に拡大し、業務形態がより強固なものとなっています。(※2)東京インターナショナル・ギフト・ショーを始めとする展示会出展、催事出展等の販売促進支援等▼第95回 東京インターナショナル・ギフト・ショー春2023 出展会期:2023年2月15日(水)~17日(金)10:00~18:00(最終日は17:00まで)場所:東京ビッグサイト 東3-T29-20 東京TASKブース内 詳細はこちら プレスリリース提供元:@Press
2023年01月24日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【シュークリーム】は英語でなんて言う?シュークリームは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?シュークリームは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「cream puff」でした!「puff」には、ふくらませるという意味があります。ふくらんだ生地にクリームを詰めた菓子なので、「cream puff」と呼ばれるのですね。日本でいうシュークリームは、フランス語の「シュー・ア・ラ・クレーム (chou à la crème)」がなまって呼ばれるようになったもの。丸く焼きあがった形がキャベツ(フランス語でシュー/chou)に似ているので、この名前がついたといわれています。英語圏で「シュークリーム」と言った場合は、「shoe cream」と聞こえてしまいますよ。「shoe」は靴のことですので、靴墨、靴用のクリームといった意味になります。出典:和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説 シェーンのお役立ち情報|英会話教室・英会話スクール【シェーン英会話】 (shane.co.jp)cream puffとは - コトバンク (kotobank.jp)シュークリームとは - コトバンク (kotobank.jp)puff(英語)の日本語訳、読み方は - コトバンク 英和辞典 (kotobank.jp)あわせて読みたい🌈海外では通じない!【ミルクティー】を英語で正しく言えますか?
2023年01月24日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【デパート】は英語でなんて言う?デパートは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?デパートは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「department store」でした!もともと「department store」と呼ばれていた大型店のことを、日本で独自に短縮して呼ぶようになったのが「デパート」です。英語の「depart」は、出発する、離れるなどといった意味なので、いわゆる百貨店とは全く別の意味になってしまうのです。ちなみに「department」だけでは、部署、学科、売り場、専門分野などといった意味。後ろに「store」を付けることで、多くの売り場で構成されたお店という意味になります。「depart」や「department」だけでは通じませんので、要注意です!出典:和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説 シェーンのお役立ち情報|英会話教室・英会話スクール【シェーン英会話】 (shane.co.jp)【要注意!英語?表現】「デパート」はきっと通じない和製《省略》表現 | オンライン英会話のWeblio英会話コラム(英語での言い方・英語表現)「デパート」は 英語で | NEA 英会話 (nea-english.com)departの意味と使い方、leaveとの違い | ネイティブと英語について話したこと (talking-english.net)あわせて読みたい🌈海外では通じない!【ホッチキス】を英語で正しく言えますか?
2023年01月23日照明器具メーカーの大光電機株式会社(本社:大阪市中央区、代表取締役社長:串間 隆一)は、2023年1月20日(金)に環境配慮や省施工コストダウン向けの新製品『リニューアル用COBベースダウンライト』パンフレットを発刊いたします。屋内用のCOBベースダウンライトで新商品102点のラインナップです。WEBカタログ: 表紙■開発背景LED照明の性能品質は日々進化しています。従来光源からLEDへの切り替えに電力削減はもちろんのこと、以前に導入されたLED照明を新型に取り替えることでもさらなる省エネ効果が得られ、地球環境への貢献につながります。子どもたちのために私たちができることとして、脱炭素社会に照明事業を通じ貢献します。<特徴>新型のLED照明への取り換え、3つのメリット・地球環境への貢献(省エネ・脱炭素、水銀レス)・省施工・コストダウン(リニューアルプレート不要、施工がラク、ランニングコスト削減)・照明環境の向上(演色性向上、SENMU併用でシーンに応じた自由度の高い照明制御が可能)メリット■商品の特徴1) 現状の天井埋込穴をそのまま利用して器具を手軽にリニューアル交換幅広の枠により既存ダウンライトの設置跡や汚れを補修なしでカバーできます。また、古い照明器具から最新型のLED照明器具に入れ替えることで、さらに大きな省エネ効果、電気代削減効果が得られます。2) 天井に残る既存の器具周りの汚れをカバーする幅広枠仕様従来のダウンライトより枠幅を広めに設計しているので、天井に残る既存器具の取付跡をカバーして設置できます。天井の汚れを隠しつつ、各サイズに対して最適なバランスの枠幅を設定しています。枠広幅仕様3) 器具取り外し後の傷んだ天井でも本体をしっかりと固定する取付構造既存器具を取り外した後の天井穴は、穴の形が一定でなかったり天井材が傷んでいることもありますが、そのような天井材にも取付金具で確実にしっかりと固定できます。取付枠4) 明るさ・天井埋込穴はそのままで、大幅な省エネを実現LED照明への切り替えがまだの施設の場合、従来光源からLED器具へ切り替えることで大幅な省エネ効果が得られます。<例>(従来光源)φ250 FHT42W×4灯のダウンライトを、LED化した場合約65%の電力削減。従来蛍光灯とLED比較5) ラインナップのご紹介φ125~φ250の埋込穴径対応ダウンライトをラインナップ。「シルバーマットコーン」と、「ホワイトコーン」の2種類から使用用途に合わせて選択できます。(従来光源目安:FHT32W形×1灯~FHT42W×4灯、CDM-TP70W×1灯〜CDM-TP150Wやメタルドハイドランプ100Wなど)器具ラインナップ6) リニューアルプレートを使わずに最適な明るさ、サイズが選べますφ125~φ250の埋込穴径対応ダウンライトをラインナップ。大きな開口径であってもリニューアルプレートと組み合わせる必要がなく、施工性が向上、見た目もスマートに。さらに、コストダウンにもつながります。取付方法7) 既存配線のまま無線制御システム「SENMU」も導入可能無線個別制御システム「SENMU」は調光信号線が不要のため、既存配線のまま導入が可能。リニューアルにおすすめのシステムです。エリアや時間帯に応じた照明制御を行うことで無駄をなくし、さらに省エネ効果が期待されます。■「SENMU」シリーズの特徴無線で照明をコントロールするので調光信号線が不要。器具1台から個別にコントロールが可能な制御システムです。店舗からショッピングモール、ホテルやオフィス空間などさまざまな空間の明るさや色温度を個別に制御。安定のメッシュ通信方式と、簡単なタブレット操作で思いのままにシーンを演出できます。詳細: ■会社概要【大光電機株式会社】・会社名 :大光電機株式会社( )・本社所在地 :大阪市中央区高麗橋3-2-7 高麗橋ビル・東京オフィスビル:東京都墨田区両国4-31-17・代表取締役社長 :串間 隆一(くしま りゅういち)・設立 :1948年5月・資本金 :4億9,000万円・従業員数 :829人・事業内容 :照明器具全般の製造及び販売■本件に関するお客様からのお問い合わせ先大光電機株式会社 全国営業所詳細はこちら: 大光電機株式会社 担当:経営戦略室 (06)6222-6240 詳細はこちら プレスリリース提供元:@Press
2023年01月20日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ホッチキス】は英語でなんて言う?ホッチキスは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ホッチキスは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「stapler」でした!一般に、英語のホッチキス(Hotchkiss)は人名を意味します。文房具のホッチキスは「stapler」。実は “r” をとった「staple」という単語は「ホッチキスでとめる」という意味を持っているんです。たとえば「名刺をホッチキスでとめる」と言う場合「staple a business card」と表せます。また、あえて「stapler」を使って「ホッチキスでとめる」と伝えるなら「staple the papers together with a stapler(ホッチキスで書類をとめる)」のような表現も可能です。日本語だと馴染みの薄い「ステープラー」ですが、これを知っていると海外で必要なときに便利ですね。皆さんは分かりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「hotchkiss」:・英辞郎 on the WEB「staple」:・英辞郎 on the WEB「stapler」:あわせて読みたい🌈海外では通じない!【ハンバーグ】を英語で正しく言えますか?
2023年01月20日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ハンバーグ】は英語でなんて言う?ハンバーグは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ハンバーグは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「hamburger steak」でした!えっ、「Hamburg」ではダメなの?と感じてしまいますよね。英語で「Hamburg」と書いた場合は、食べ物ではなく、ドイツの都市ハンブルグそのものを指します。ハンバーグはドイツのタルタルステーキから発展した料理なので、「hamburger(ハンブルグ風の)」という名が付いたのです。「hamburger」だけでは、日本でいうハンバーガーと同じ料理になりますので、後ろに「 steak」を付けて区別します。他に、北米を中心とした「Salisbury steak」という呼び名もありますよ。これは医師のソールズベリー氏が考案した料理で、日本のハンバーグに近い作り方をします。出典:「ハンバーグ」を英語で言える?意外と知らない英単語| Kimini英会話「ハンバーグ」の英語|会話で使える2つのフレーズも紹介! | マイスキ英語 (mysuki.jp)「ハンバーグ」って英語でなんて言う?hamburgではありません。 - ENGLISH JOURNAL ONLINE (alc.co.jp)世界のハンバーグ史のはじまり | 日本ハンバーグ協会 (j-hamburg.org)あわせて読みたい🌈海外では通じない!【エアコン】を英語で正しく言えますか?
2023年01月19日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【エアコン】は英語でなんて言う?エアコンは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?エアコンは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「air conditioner」でした!日本語では当たり前のように「エアコン」と言いますが、英語では「air-con」と省略することはありません。ストレートに「air conditioner」と表現するのが正解です。「turn on the air conditioner(エアコンをつける)」のように使われます。また「エアコンが効いている」と言いたいときには「air-conditioned」という表現が便利です。「air-conditioned room(エアコンの効いた部屋)」や「air-conditioned office(エアコンの効いたオフィス)」など、多くの場面で使い回せますよ。略語が通じなくて困ったら、まずは正式名称ですね!皆さんは分かりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「エアコン」:エアコンあわせて読みたい🌈海外では通じない!【コインランドリー】を英語で正しく言えますか?
2023年01月18日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【コインランドリー】は英語でなんて言う?コインランドリーは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?コインランドリーは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「laundromat」でした!英語圏において、「coin laundry」という表現は一般的ではありません。アメリカ英語では、「laundry(洗濯屋)」と、「automatic(自動の)」を組み合わせてできた単語の「laundromat」がメジャーな表現です。一方、イギリス英語では「launder(洗濯をする)」に接尾辞「ette」を付けた、「laundrette」という単語が使われます。実は、「coin-operated laundry(コインを入れて使うランドリー)」という言い方は使われています。正しい言い方を思い出せない…という時は、「coin laundry」でも察してもらえる可能性はあります。参考元:英語でコインランドリーは通じる?イギリスとアメリカで異なる発音と語源の紹介 (eigo.plus)【要注意!英語?表現】「コインランドリー」は要注意の和製英語?表現 | オンライン英会話のWeblio英会話コラム(英語での言い方・英語表現)ネイティブに通じない和製英語「コインランドリー」 - 英会話マシューUP↑ (eikaiwamashup.com)
2023年01月17日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ドライヤー】は英語でなんて言う?ドライヤーは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ドライヤーは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「hair dryer」でした!「ドライヤー(dryer)」はもちろん英語ですが、単体だと乾燥機や乾燥剤という意味で使われます。髪を乾かすドライヤーと言いたいときには「hair dryer」と具体的に表現するのが無難です。「dry my wet shirt with a hair dryer(ぬれたシャツをドライヤーで乾かす)」のように使えます。ちなみに、髪を乾かしながらヘアスタイルを整える「ブロー」については、英語のまま「blow」で通じるようです。「blow-dryrer」という言葉もあり、これは「hair dryer」と同義になります。海外でドライヤーを探すときに間違って乾燥機に行き着かないよう、しっかり覚えておきましょう!皆さんは分かりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「dryer」:・英辞郎 on the WEB「ぬれたシャツ」:ぬれたシャツ・英辞郎 on the WEB「blow-dry」:あわせて読みたい🌈海外では通じない!【ガソリンスタンド】を英語で正しく言えますか?
2023年01月16日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ドライヤー】は英語でなんて言う?ドライヤーは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ドライヤーは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「hair dryer」でした!「ドライヤー(dryer)」はもちろん英語ですが、単体だと乾燥機や乾燥剤という意味で使われます。髪を乾かすドライヤーと言いたいときには「hair dryer」と具体的に表現するのが無難です。「dry my wet shirt with a hair dryer(ぬれたシャツをドライヤーで乾かす)」のように使えます。ちなみに、髪を乾かしながらヘアスタイルを整える「ブロー」については、英語のまま「blow」で通じるようです。「blow-dryrer」という言葉もあり、これは「hair dryer」と同義になります。海外でドライヤーを探すときに間違って乾燥機に行き着かないよう、しっかり覚えておきましょう!皆さんは分かりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「dryer」:・英辞郎 on the WEB「ぬれたシャツ」:ぬれたシャツ・英辞郎 on the WEB「blow-dry」:あわせて読みたい🌈海外では通じない!【ガソリンスタンド】を英語で正しく言えますか?
2023年01月16日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ガソリンスタンド】は英語でなんて言う?ガソリンスタンドは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ガソリンスタンドは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「gas station」でした!ガソリンはアメリカ英語で「gasoline」ですが、略称である「gas」の方が広く使われています。なお、イギリス英語ではガソリンを「petrol」と言うので、呼び方も「petrol station」に変わるのです。一方で「stand」には、売り場、屋台といった意味があります。しかし、現代のガソリンスタンドのような大きな施設を指すのは、「station(事業所)」という単語です。他には、「fill(満たす)」という単語を使った「filling station」という表現も一般的。こちらはガソリンを満たす場所、というイメージです。出典:和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説 シェーンのお役立ち情報|英会話教室・英会話スクール【シェーン英会話】 (shane.co.jp)【英語】「ガソリンスタンド」は英語でどう表現する?「ガソリンスタンド」の英訳や使い方・事例をドラゴン桜桜木とわかりやすく解説! - Study-Z ドラゴン桜と学ぶWebマガジン「ガソリンスタンド」は英語で通じる? – 【美音ラボ】要町英会話|大山千川 (bionlabo.com)あわせて読みたい🌈海外では通じない!【レンジ】を英語で正しく言えますか?
2023年01月13日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【レンジ】は英語でなんて言う?レンジは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?レンジは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「microwave」でした!実は「range」は、電子レンジという意味では使用されません。「range」と言うと幅や範囲といった意味に誤解されるおそれがあります。正しくは「microwave」です。「cook rice in a microwave(電子レンジでご飯を炊く)」のように使えますよ。さらに「microwave」は「レンジでチンする」という動詞としても使用されます。この場合「Microwave the rice for three minutes.(ご飯を3分間、レンジでチンしてください)」といった表現が可能です。レンジが「microwave」だと覚えておけば、海外の料理動画もサクッと楽しめるかもしれませんね!皆さんは分かりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「range」:・英辞郎 on the WEB「電子レンジ」:電子レンジあわせて読みたい🌈海外では通じない!【ミルクティー】を英語で正しく言えますか?
2023年01月12日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ミルクティー】は英語でなんて言う?ミルクティーは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ミルクティーは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「tea with milk」でした!ミルクティーといえば、紅茶にあたたかい牛乳を加えた飲み物ですよね。ミルク入りの紅茶は、海外でも広く親しまれています。けれども、「milk tea」は和製英語。英語圏では前置詞のwithを使って、「tea with milk」という言い方をします。この言い回しを使えば、色々な紅茶の飲み方を表現できますよ。「tea with lemon」であればレモンティー、「tea with ginger」といえば生姜の入ったジンジャーティー、「tea with milk and sugar」であれば砂糖入りのミルクティーを指します。出典:和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説 シェーンのお役立ち情報|英会話教室・英会話スクール【シェーン英会話】 (shane.co.jp)ミルクティーは和製英語?英語で好みの飲み方の紅茶をオーダーしよう! (b-cafe.net)飲み物の名称「コーラ」「ラムネ」「麦茶」「梅酒」などなどの英語表現 | オンライン英会話のWeblio英会話コラム(英語での言い方・英語表現)あわせて読みたい🌈海外では通じない!【コンセント】を英語で正しく言えますか?
2023年01月11日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【コンセント】は英語でなんて言う?コンセントは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?コンセントは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「outlet/socket」でした!そのまま「コンセント」と発音すると、承認や同意を意味する「consent」と誤解される可能性があります。プラグを差し込むコンセントは「outlet/socket」が正解です。「outlet」はアメリカ英語、「socket」はイギリス英語になります。「outlet」の方は「Is there an electric outlet?(コンセントはありますか?)」のように「electric(電気の)」と一緒に使われることも多いようです。また、よくある「壁に設置されたコンセント」は「wall outlet/wall socket」と表現できます。海外でホテルやカフェを利用する際には、知っていると便利ですね!皆さんは分かりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「コンセント」:コンセント・英辞郎 on the WEB「outlet」:・英辞郎 on the WEB「electric outlet」:・英辞郎 on the WEB「壁コンセント」:壁コンセントあわせて読みたい🌈海外では通じない!【パン】を英語で正しく言えますか?
2023年01月10日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【パン】は英語でなんて言う?パンは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?パンは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「bread」でした!主食のひとつである、パン。日本で使われるカタカナ言葉の「パン」は、ラテン語から発展したポルトガル語の「pao」が伝わって生まれました。一方、英語でパンを指す「bread」は、ゲルマン語から発展して生まれた言葉。別の語源から生まれているため、響きが大きく異なります。なお、英語で「pan」といえば鍋のこと。「frying pan」はフライパンとなります。「I want to eat a pan.」なんて言うと、奇妙に思われてしまうかも!?出典:和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説 シェーンのお役立ち情報|英会話教室・英会話スクール【シェーン英会話】 (shane.co.jp)「パン」の英語|発音・数え方と20個以上あるパンの種類一覧 | マイスキ英語 (mysuki.jp)あわせて読みたい🌈海外では通じない!【インフレ】を英語で正しく言えますか?
2023年01月06日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【インフレ】は英語でなんて言う?インフレは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?インフレは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「inflation」でした!長期にわたる物価の上昇を意味する経済用語「インフレ」。正式名称「インフレーション」をこのように略すのは日本では当たり前ですが、実は英語としては間違い。省略せずに「inflation」と表現するのが正解です。使用例としては「make inflation go down(インフレを緩和する)」や「suffer inflation(インフレに苦しむ)」などが挙げられます。ちなみにインフレの対義語「デフレ」についても同様で、英語だと略さずに「deflation」と表現するんですよ。カタカタの省略語を英語で言うときには、細心の注意が必要ですね!皆さんは分かりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・精選版 日本国語大辞典「インフレーション」:インフレーション-33248・英辞郎 on the WEB「インフレ」:インフレ・英辞郎 on the WEB「make inflation go down」:・英辞郎 on the WEB「suffer inflation」:・英辞郎 on the WEB「デフレ」:デフレあわせて読みたい🌈海外では通じない!【スーパー】を英語で正しく言えますか?
2023年01月05日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【スーパー】は英語でなんて言う?スーパーは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?スーパーは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「supermarket」でした!日本語で「スーパー」といえば、食料品や日用品を売るお店がイメージできますね。これは、「supermarket(スーパーマーケット)」が省略されて和製英語に変化したケースです。英単語の「super」のみでは、「超える」「非常に良い」「優れた」などの意味になりますよ。もともとは、「market(=市場)」という単語に「super」を合成し、「伝統的な市場を超えた商店」といった意味で作られた言葉なのですが、スーパーマーケットの事業が定着することで名詞として成立しました。出典:和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説 シェーンのお役立ち情報|英会話教室・英会話スクール【シェーン英会話】 (shane.co.jp)和製英語まとめ アグレッシブ・スーパーなど | 英単語帳 | 英語 | 高校受験講座 | 東京先生 (tokyo-teacher.com)super(英語)の日本語訳、読み方は - コトバンク 英和辞典 (kotobank.jp)あわせて読みたい🌈海外では通じない!【キャッチコピー】を英語で正しく言えますか?
2023年01月04日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【キャッチコピー】は英語でなんて言う?キャッチコピーは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?キャッチコピーは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「slogan/catchphrase」でした!実は「catchcopy」という英語は存在しません。日本語の「キャッチコピー」を表現したいときには「slogan」や「catchphrase」などが代表的です。ただ注意点として、両者には微妙な意味の違いがあります。「slogan」は考え方や商品を宣伝する標語として使われ、「catchphrase」は特定の人や集団をアピールするうたい文句として使われる場合が多いそう。具体的には、それぞれ「advertising slogan(広告文句)」「media catchphrase(メディアのキャッチフレーズ)」のように使われます。なにより「キャッチコピーは通じない!」という1点を覚えるのが先決ですね!皆さんは分かりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・Cambridge Dictionary「slogan」:・Cambridge Dictionary「catchphrase」:・英辞郎 on the WEB「slogan」:・英辞郎 on the WEB「catchphrase」:あわせて読みたい🌈海外では通じない!【デコレーションケーキ】を英語で正しく言えますか?
2023年01月03日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【デコレーションケーキ】は英語でなんて言う?デコレーションケーキは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?デコレーションケーキは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「fancy cake」でした!日本語で「ファンシー」という場合はかわいいデザインや、キャラクターもののようなイメージがありますね。一見すると、デコレーションケーキとは違う意味のように見えますが…アメリカ英語での「fancy」は高級でオシャレな、もしくは派手なという意味。イギリス英語の「fancy」には装飾された、デコレーションされたという意味があります。名詞の「decoration(=装飾、飾り物)」ではなく、動詞の「decorate(=装飾する、飾り付ける)」を使った「decorated cake」という表現もありますが、「fancy cake」のほうが一般的なようです。出典:和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説 シェーンのお役立ち情報|英会話教室・英会話スクール【シェーン英会話】 (shane.co.jp)日米英で意味が全然違う「fancy」の正しい使い方 - WURK[ワーク] (eigobu.jp)カタカナでは通じない英単語・049:「デコレーションケーキ」 | デュープラー英語学院(英語教室&英会話教室 in 松戸) (dupler.co.jp)あわせて読みたい🌈海外では通じない!【クレーム】を英語で正しく言えますか?
2023年01月02日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【クレーム】は英語でなんて言う?クレームは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?クレームは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「complaint」でした!英語の「claim」は要求や主張を表すことが多く、クレームと表現するときには「complaint」を使うのが賢明です。「respond to a complaint(クレームに対応する)」や「make a complaint(クレームをつける)」のように使えますよ。また「complaint」には動詞形「complain」があり、単独で「(正式な機関に)クレームをつける」という意味を表現できます。クレームはあまり気が進まない行為ですが、「I hate to complain, but(クレームは言いたくないのですが、)」のように前置きすれば、穏やかに言いたいことを伝えられるかもしれません。皆さんは分かりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「クレーム」:クレーム・英辞郎 on the WEB「complain」:・Cambridge Dictionary「complain」:あわせて読みたい🌈海外では通じない!【マンション】を英語で正しく言えますか?
2022年12月30日