2012年9月3日 10:09
Japanglish、正しく言うならこうでしょう (156) go-sign(ゴーサイン)
いわゆる「許可を出す」ということで使われる「ゴーサイン」。
これ英語で正しくは”green light”。
”green light”または”green (traffic) signal”は、日本で言う「進めの合図=青信号」。
なので、”Sorry, but no green light just yet.”と言うことで「悪いけど、ゴーサインはまだちょっと出せないね」ってことになるわけです。
【拡大画像を含む完全版はこちら】
ラーメン屋で…客「おい灰皿」店員「申し訳ありません、禁煙です」すると逆ギレを始めた客!?→しかし…常連客から【反撃】を受けることに!