Japanglish、正しく言うならこうでしょう (154) seal(シール)
切手に似て、裏面にのりがついていて、色々なところにベタベタ貼るものを、英語でも”seal”と言わないこともないんですけど、英語感覚で”seal”と言えば、動詞的には「封印する、密封する」、名詞的には「印、紋章、しるし」といったほうが一般的。
なので日本語で言う「シール」のことは英語では”sticker”「くっつくもの」と言うほうがいいです。
【拡大画像を含む完全版はこちら】
提供元の記事
関連リンク
-
new
Aぇ! group、韓国でチムジルバン体験 サウナ内の撮影でスタッフに気遣い「代わりましょうか?」
-
new
黒川智花&忍成修吾、“夫婦”役に『タツキ先生は甘すぎる!』第3話ゲスト出演 【コメント全文】
-
new
黒木華“茉莉”、号泣しながら熱弁「国民なんか簡単とか…」 ネット反響「今の時勢に沁みるぜ」『銀河の一票』第1話【ネタバレあり】
-
new
「成田空港の拡張に賛成です」開港反対派の象徴だった「熱田派」石毛博道氏が「容認」へ“転向”した理由とは【独占告白】
-
new
天竺川原「王子駅と言えばこのメンバーっしょ」 大物俳優・芸人ら“豪華メンバー”大集合「男だらけの中に吉高由里子いるのがさすが」「やばすぎます」