くらし情報『兄弟の人数を聞かれて。三人兄弟の場合「I have three.」は間違い?【うっかり使うとアブナイ英語】』

2012年12月31日 11:03

兄弟の人数を聞かれて。三人兄弟の場合「I have three.」は間違い?【うっかり使うとアブナイ英語】

兄弟の人数を聞かれて。三人兄弟の場合「I have three.」は間違い?【うっかり使うとアブナイ英語】
【兄弟の人数を聞かれて。

三人兄弟の場合のアブナイ英語】I have three.
【こんな風に聞こえるかも】自分のほかに兄弟が三人います。

【ネイティブが使う英語】I have two.
「I have three.」と答えてしまうと四人兄弟を表します。

日本では、自分をあわせた数を答えて会話が通じますが、これは日本独特の言い方であり、英語圏のほとんどの国が自分以外の人数を答えます。

双子の場合は、「I have a twin brother.(sister)」となります。

【拡大画像を含む完全版はこちら】

関連記事
新着くらしまとめ
もっと見る
記事配信社一覧
facebook
Facebook
Instagram
Instagram
X
X
YouTube
YouTube
上へ戻る
エキサイトのおすすめサービス

Copyright © 1997-2024 Excite Japan Co., LTD. All Rights Reserved.