くらし情報『「心臓に毛が生えている」を英語で言うと?【知っているとちょっとカッコいい英語のコネタ】』

2013年2月19日 07:02

「心臓に毛が生えている」を英語で言うと?【知っているとちょっとカッコいい英語のコネタ】

「心臓に毛が生えている」を英語で言うと?【知っているとちょっとカッコいい英語のコネタ】
「心臓に毛が生えている」と言えば、ずうずうしかったり、度胸があったり、あまり物おじしなかったりする人のことですが、英語の似た表現に「have nerves of steel」(鉄の神経を持つ)があります。

このほか、「have a lot of nerve」は、皮肉を込めて「度胸がある」「よくやるよ」と言う時に使います。

日本語の「神経が太い」と発想が似ていますね。

また、似た意味の「面の皮が厚い」は、英語でも「thick-skinned」です。

【拡大画像を含む完全版はこちら】

関連記事
新着くらしまとめ
もっと見る
記事配信社一覧
facebook
Facebook
Instagram
Instagram
X
X
YouTube
YouTube
上へ戻る
エキサイトのおすすめサービス

Copyright © 1997-2024 Excite Japan Co., LTD. All Rights Reserved.