2016年4月2日 23:00|ウーマンエキサイト

英語で言える? 恋愛のはじまりと終わりによく使われるフレーズ

モーゲンスタン陽子
ライター (作家・翻訳家・ジャーナリスト)
モーゲンスタン陽子
確認中:通知を受けよう!
確認中:通知を受けよう!
ポップアップが出ないときは、リロードしてください。
通知方法確認
通知が許可されていません。 確認してください。
+フォロー:通知を受けよう!
フォロー中
確認中:通知を受けよう!
エラー。時間をあけてリロードしてください。
英語圏では、日本のように「付きあってください」などと「告白」して交際が始まることはあまりないので、お付きあいをはじめるときの定番のフレーズはないかもしれません。

目次

・ほめる:照れかくしの意味がこめられた愛情表現も
・別れる:ストレートな表現を避ける傾向に


ベンチに座るカップル

© Mediteraneo - Fotolia.com



Will you be my girl(friend)?「彼女になってくれますか」という古典的なフレーズがありますが、小学生みたいで大人はあまり使わない気がします。

基本的にあちらの男性は好きな女性をベタぼめしますので、恋のはじまりはわかりやすいかも。ただ、体の関係がはじまってもすぐにステディな仲とは考えていないこともあるので、そのあたりの見極めがむずかしいかもしれません。

■ほめる:照れかくしの意味がこめられた愛情表現も

ほめ言葉としては、「ユーアービューティフル!」系のストレートなものはわかりやすいですよね。ほかに、最近よく聞くほめ言葉といえば、

You are a complete package.「きみは完璧な女性だ」

などがあります。また、関係を深めたいことを示唆するときには、

I think we are connected.

There’s chemistry between us.

なども。どちらも「ぼくたち合うよね」という意味ですが、chemistry「化学反応」は、お互いがひかれあうときのあの抵抗できない感じがよく表れていて、うまいなあと思います。

もうひとつ、おもしろい表現には、

You’re alright[all right].「きみ、まあまあだね」

というのがあります。ずいぶん失礼な感じがしますが(もちろんそのとおりの意味で使われることも…)、これ、じつはひかれているのにクールを装う、照れかくしの意味で用いられることも。

とくに、口論などで出だしがスムーズでなかった場合などに使われます。映画『ピクセル』の主人公たちも使っていました。
モーゲンスタン陽子
モーゲンスタン陽子の更新通知を受けよう!
確認中
モーゲンスタン陽子
モーゲンスタン陽子の更新通知を受けよう!
通知許可を確認中。ポップアップが出ないときは、リロードをしてください。
確認中
モーゲンスタン陽子
モーゲンスタン陽子の更新通知を受けよう!
通知が許可されていません。 ボタンを押すと、許可方法が確認できます。
通知方法確認
モーゲンスタン陽子
モーゲンスタン陽子をフォローして記事の更新通知を受ける
+フォロー
モーゲンスタン陽子
モーゲンスタン陽子の更新通知が届きます!
フォロー中
モーゲンスタン陽子
モーゲンスタン陽子の更新通知を受けよう!
エラーのため、時間をあけてリロードしてください。
確認中

新着まとめ
もっと見る
ピックアップ
記事配信社一覧
ピックアップ
上へ戻る

Copyright © 1997-2019 Excite Japan Co., LTD. All Rights Reserved.