ブロードメディア株式会社(本社:東京都港区、代表取締役社長:橋本 太郎)は、当社の教育サービスにおける新規事業として、国内で不足している日本語教師を養成し、未来の活躍の場を創出することを目的とする「ルネサンス日本語学院」を開校し、「日本語教師養成講座(eラーニング)」を2023年4月に開講いたします。これに伴い、現在、日本語教育事業を運営している「日本語センター」を、2023年4月より「ルネサンス日本語学院」に統合いたします。ルネサンス日本語学院 ■日本語教師養成講座(eラーニング)の特長「日本語教師養成講座(eラーニング)」は、文化庁が指針としている「日本語教員の要件として適当と認められる研修」の420時間カリキュラムの基準を満たした講座です。日本語教師に求められる理論と実践を同時に学ぶことで総合的な能力が身に付き、修了された方は、法務省告示校をはじめとする国内外で日本語教師として働くことが可能になります。当講座は、これまで日本語センターとして展開してきた日本語教育事業のメソッドに、オンラインで学べる広域通信制・単位制のルネサンス高校グループで培われたeラーニング、および映像制作事業や当社グループにおけるシステム開発事業などのノウハウを横断的に活かして開発した独自のオンライン教材と、通学授業にて実践を学ぶものです。ルネサンス日本語学院イメージ【日本語教師養成講座(eラーニング)概要】文化庁届出受理番号:R05021013041■特長(1) 日本語を日本語で教える、言語習得に強い「直接法(ダイレクト・メソッド)」を採用(2) 好きな時間、好きな場所で学べるeラーニング(3) 3年間繰り返し視聴学習が可能で、仕事を始めても復習できる(4) オンライン授業の指導法も学べる(5) 経験豊かな講師により「就労者」や「生活者」などに対する日本語教育にも対応(6) 教育テレビ番組のような、分かりやすくクオリティーの高い動画教材(7) 教育現場でのキャリアをスタートするまで丁寧に就職活動をサポート■開講日:2023年4月(予定)詳細については、公式サイトをご参照ください。 ■コース: (1) Wコースパック(420時間コース+日本語教育能力検定試験対策講座)(2) 420時間コース(eラーニング+通学授業)(3) 日本語教育能力検定試験対策講座「420時間コース」が文化庁指針の420時間カリキュラム対応の内容です。履修内容の約7割を占める理論科目をeラーニングで学び、実践科目・教育実習は対面授業となるため通学して学びます。■通学校舎:東京・名古屋・大阪■ルネサンス日本語学院の開校目的1. 2024年制定予定の国家資格「登録日本語教員」とは日本語教師は、日本語を母語としない人たちに日本語や日本の文化・生活習慣などを教える仕事です。2019年6月に公布・施行された「日本語教育の推進に関する法律(令和元年法律第48号)」で触れられている「質の高い日本語教育の提供が課題」となっている現状を受け、文化庁は2022年12月、日本語学校を国が認定する制度を創設する方針を定めました。これまでばらつきが大きかった日本語学校の教育内容の質を高める狙いで、認定校で日本語教師として指導をするために取得が義務付けられる新たな国家資格「登録日本語教員」※1の制定(2024年予定)が進められています。2. 日本語教師が不足している背景日本語教育を必要としているのは留学生だけではありません。海外で日本の文化に触れて日本語を学ぶ人の総数は2021年時点で141の国・地域で約379万人※2に達しており、日本語教師の需要は加速度的に増えています。国内では2019年に特定技能制度が導入されたことによって外国人就労者の受け入れ体制が強化され、現在、多くの外国人就労者やその家族も日本語教育を必要としています。今後、少子高齢化の進む日本社会はより多くの外国人就労者を受け入れることになるのは必然と思われ、2030年には国内で日本語教育を必要とする外国人の数は464万人に及ぶと見込まれております。出入国在留管理庁から出されている「日本語教育機関の告示基準」が定めている、生徒20人に対し1人の教師が必要と仮定して算出すると、それまでに約23万人※3の質の高い日本語教師の養成が必要だと想定しています。2030年までに必要となる日本語教師の総数予測さらに2026年度には日本語の授業を受ける必要のある小中学生18人につき日本語教師1人を各都道府県・政令市に自動的に割り振るようにする方針※4が文部科学省からも出されているほか、2023年度から「日本語学習」が高等学校の履修単位として認められる※5ため、日本語教師の活躍の場が高等学校にも広がることになります。3. ルネサンス日本語学院の思い2024年に「登録日本語教員」制度が開始され、現在は民間資格である日本語教師は国家資格となる見込みですが、多くの人材を養成し、その待遇も改善していくことが日本語教育をとりまく課題であり、質の高い日本語教師を養成するだけに止まらず、雇用の創出が必要と考えています。当社は、本講座を受講し登録日本語教員となった方に、ルネサンス高校グループでの雇用機会を提供し、同校生徒への日本語教育をはじめ、外国人児童・生徒の受け入れ体制の確立を図り進学の手助けも行う予定です。ルネサンス日本語学院とルネサンス高校グループはキャンパスを共用し、双方で全国での拠点拡大と地域との教育コミュニティーの醸成を図り、首都圏に集中しがちな日本語教師の人員数の地域格差の解消にも貢献していきたいと考えています。未来の日本語教師の活躍する場を創出当社は質の高い日本語教師を育てる「ルネサンス日本語学院」も教育事業の1つとし、外国人家族が増えていく日本社会の日本語教育の普及の一助を担うべく、当事業を進めてまいります。【日本語教育事業について】 2007年より、様々な業種・職種の法人に外国人社員向け日本語研修を提供しています。“日本語を日本語で教える”独自のメソッドに定評があり、日本語教師を目指す方向けの講座や、2020年度から「日本語教育能力検定試験」の対策講座も開講しています。【ルネサンス高校グループ 概要】 学校のあり方にも多様性が必要であり、生徒が置かれた現実に対応し学校側が柔軟に考えて教育を実践することをめざし、構造改革特別区域法に基づき内閣府によって認定された教育特区に、広域通信制・単位制のルネサンス高等学校(2006年4月/茨城県大子町)、ルネサンス豊田高等学校(2011年10月/愛知県豊田市)、ルネサンス大阪高等学校(2014年4月/大阪府大阪市)を開校し運営しています。これら3校( )は、独自のオンライン教材で学ぶ通信制高校で、時間と場所にとらわれることなく、生徒一人ひとりのライフスタイルに合わせて学習を進めていくことが出来ることが特長です。※1 文化庁より、日本語教育について ※2 国際交流基金「2021年度海外日本語教育機関調査結果概要」 ※3 株式会社価値総合研究所「2030/40年の外国人との共生社会の実現に向けた調査研究-暫定報告-」 文部科学省報道資料「日本語指導が必要な児童生徒の受入状況等に関する調査(令和3年度)」の結果(速報)について 出入国在留管理庁「日本語教育機関の告示基準」 ※4 文部科学省「公立小中学校等の学級編制及び教職員定数の仕組み」 ※5 文部科学省「高等学校等における日本語指導の制度化(案)について」 その他、記載されている会社名およびサービス名等は、各社の商標または登録商標です。【本リリースのURL】 詳細はこちら プレスリリース提供元:@Press
2023年03月23日「ワールド・ファミリー バイリンガル サイエンス研究所」(※以下、IBS)ではグローバル化社会における幼児期からの英語教育の有効性や重要性に関する情報を定期的に発信しています。今回は、外国語能力・スキルの熟達化と関連が深い第二言語習得における「自動化」を研究する神奈川大学の鈴木 祐一准教授にお話を伺いました。<インタビューサマリー>1、ネイティブ・スピーカーは「暗示的知識」を中心に使い、上級レベルの第二言語学習者は「暗示的知識」と「自動化された明示的知識」の両方を駆使して外国語を使っていることが心理学的・脳科学的研究で明らかになった。2、意識的に学んだ文法知識は、外国語スキルを自動的に使いこなせるようになる基盤となる。3、主に教室で英語を学ぶ日本のような環境では、知識の「自動化」を第一ゴールとして、「覚える」と「使う」をうまく組み合わせて相乗効果を生み出す「練習」が重要。<キーワード>暗示的知識: 無意識に学習した結果として身につくもの(意識せずに使うことができる知識)明示的知識: 教室などで意識的に学習した結果として身につくもの(意識的に使うことができる知識)■ 英語をスラスラと話せる学習者は、ネイティブ・スピーカーと何が違う?なぜ英語習得は難しいのか、どうしたら習得できるのか、という疑問を出発点に、鈴木先生は第二言語習得における「自動化」についての研究を始めました。研究により、スピーキングのパフォーマンスによってネイティブ・スピーカーと上級レベルの学習者を見分けることは難しいものの、それぞれが持っている知識(前者は暗示的知識、後者は自動化された明示的知識)は区別できることがわかったそうです。意識的に学んだ知識も素早く使えるようになる、つまり、「自動化」が起こる、ということです。「以前は、『ネイティブ・スピーカーが持つような暗示的知識をどのように身につけられるか』という視点から第二言語習得の研究が行われていました。でも、明示的知識であっても自動的に使えるようになればコミュニケーションを取れる、というもう一つの習得プロセスも重要であるという考えに基づく研究が少しずつ増えてきています。」と鈴木先生は言います。■ ネイティブ・スピーカーと学習者の脳活動の違いからわかったこと意識的に学んだ知識は、自動的に使えるようになる日本語のネイティブ・スピーカーと学習者(中国人留学生)の脳活動をMRIで調べた共同研究(Suzuki et al., 2022)では、文法的に間違っている文を聞いたときに活動する脳領域が違うことがわかりました。ネイティブ・スピーカーは「運動前野」が活動し、学習者は「大脳基底核」が活動していました。どちらも「手続き的知識」に関わる脳領域。手続き的知識は、ことばで説明できないようなタイプの知識で、何回も繰り返し使うことで自動的に、無意識に、瞬時に使えるようになります。日本語が上級レベルの中国人留学生は、学んだ知識を少し自動的に使えるようになっているけれど、ネイティブ・スピーカーが使っていない大脳基底核を使っているので、まだ完全な手続き的知識にはなっていない、ということです。「今回の研究では、大脳基底核の活動が高い人は運動前野の活動も高い、という傾向が見られました。つまり、大脳基底核と運動前野の両方が強く活動している人は、そうでない人よりも知識の自動化が進んでいる可能性があります。いまは知識が完全に自動化される前の途中段階にいて、このまま自動化が発達すれば、ネイティブ・スピーカーの脳活動に近づくかもしれないと考えています。」■ 「覚える」と「使う」を組み合わせた練習で、知識の自動化を「ネイティブ・スピーカーのような暗示的知識」ではなく、「意識的に学習した知識を素早く使える手続き的知識(完全に自動化する前段階)にする」が第一のゴール地点、という考え方もできる、と話す鈴木先生。機械的なドリル練習(穴埋め問題、並び替え問題、和文英訳などのパターン・プラクティス)で終わるのではなく、ドリル練習で覚えた知識を使う活動やタスクを行うことが大切とのこと。「似たような語彙や文法をいろいろな状況で繰り返し使ったり集中的に使ったりする環境を整えることが一番重要なのではないかと思います。暗示的学習と明示的学習のどちらかが効果的か、片方の学習方法だけでやったほうがいい、ということではなく、うまく組み合わせながら最適な条件をつくっていくことが重要なのではないでしょうか。」(鈴木先生)■ おわりに:「無意識」ではなく「自動化」を第一ゴールに従来の「文法説明」や「ドリル練習」そのものが英語教育の問題点ではなく、学習者が持っている知識が「文法について知っている」(明示的知識)で終わってしまっていたことにあります。明示的知識が、繰り返し使う経験を通じて自動的に使える「自動化された明示的知識」になれば、かなり高度なレベルで英語を使えるようになる可能性があることがわかりました。(取材:IBS研究員 佐藤 有里)【Profile】鈴木 祐一 准教授(神奈川大学 国際日本学部 国際文化交流学科)専門は、第二言語習得、外国語教育。効果的な繰り返し学習に必要な条件(特に学習スケジュール)、外国語学習の熟達化を支える認知的基盤(明示的知識、暗示的知識、自動化の発達)、外国語学習における個人差(言語適性)の役割などをテーマに研究を行う。※詳しい内容はIBS研究所で公開中の下記の記事をご覧ください。前 編: 後 編: ■ワールド・ファミリーバイリンガル サイエンス研究所(World Family's Institute of Bilingual Science)事業内容:教育に関する研究機関H P : Twitter : 所 長:大井静雄(東京慈恵医科大学脳神経外科教授/医学博士)所 在 地:〒160-0023 東京都新宿区西新宿4-15-7パシフィックマークス新宿パークサイド1階設 立:2016年10 月 詳細はこちら プレスリリース提供元:@Press
2023年03月22日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ショートケーキ】は英語でなんて言う?ショートケーキは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ショートケーキは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「sponge cake」でした!実は「ショートケーキ(shortcake)」は、アメリカ英語では「フルーツやクリームが積み重なったケーキ」、イギリス英語では「バターたっぷりのビスケット」を意味します。そしてどちらも日本で親しまれているショートケーキとは違うものです。英語でショートケーキと言いたいときは「sponge cake」が正解。また、「“イチゴの”ショートケーキ」と強調したいなら「strawberry sponge cake」と言えばOKです。「sponge cake」と同様、「shortcake」もお菓子を意味する単語なので、海外でケーキを頼むときには特に注意しましょう。皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・Cambridge Dictionary「shortcake」:・Cambridge Dictionary「shortbread」:・「ショートケーキ」は英語でなんて言う?(Perky):英語でショートケーキはsponge_cakeあわせて読みたい🌈海外では通じない!【ノースリーブ】を英語で正しく言えますか?
2023年03月14日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ノースリーブ】は英語でなんて言う?ノースリーブは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ノースリーブは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「sleeveless」でした!「sleeve(袖)」が「no(ない)」で「ノースリーブ」なのは、直感的にわかりやすいですよね。しかし、残念ながらこれは海外では通用しません。ノースリーブは英語で「sleeveless」です。たとえば、ノースリーブのTシャツは「sleeveless T-shirt」、ノースリーブのドレスは「sleeveless dress」と表現できます。ちなみに、半袖は「short-sleeved」、長袖は「long-sleeved」です。「シャツ」や「ドレス」などの服の種類にくっついてよく使用されますよ。海外でショップの店員さんと話すことがあったら、きっと役に立つ表現ですね!皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「sleeveless」:・英辞郎 on the WEB「半袖」:半袖・英辞郎 on the WEB「長袖」:長袖あわせて読みたい🌈海外では通じない!【ピンセット】を英語で正しく言えますか?
2023年03月13日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ピンセット】は英語でなんて言う?ピンセットは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ピンセットは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「tweezers」でした!実は「ピンセット」は、オランダ語の「pincet」に由来していると言われており、英語としては通じません。ピンセットの正しい英語表現は「tweezers」。「pluck my eyebrows with tweezers(ピンセットで眉毛を抜く)」のように使用できます。「scissors(ハサミ)」と同様、必ず複数形で使われるのもポイントです。1本のピンセットは「a pair of tweezers」と表現されます。カタカナ語だからといって、必ずしもそれが英語だとは限りません。スマートなコミュニケーションができるよう、周りの物から少しずつ英語を覚えていくのが大事ですね!皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・MAU 造形ファイル「ピンセット」(武蔵野美術大学):ピンセット/・英辞郎 on the WEB「tweezers」:あわせて読みたい🌈海外では通じない!【シャープペンシル】を英語で正しく言えますか?
2023年03月10日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【シャープペンシル】は英語でなんて言う?シャープペンシルは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?シャープペンシルは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「mechanical pencil」でした!そのまま英語で「sharp pencil」と言ってしまうと「とがった鉛筆」と誤解されるかもしれません。カチカチと芯を出す「シャープペンシル」と伝えたい場合、「mechanical pencil」が正しい英語表現です。たとえば、消しゴム付きのシャーペンは「mechanical pencil with an eraser」、シャーペンの芯は「mechanical pencil lead」と言います。ちなみにイギリス英語では「propelling pencil」という言い方もあるそうです。日常的に使う道具を正しく英語で言えると、スムーズな英会話が実現しますよ!皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「シャープペンシル」:シャープペンシルあわせて読みたい🌈海外では通じない!【アイスコーヒー】を英語で正しく言えますか?
2023年03月09日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ビニール袋】は英語でなんて言う?ビニール袋は日常生活でよく使う言葉ですよね。でも、英語でビニール袋は、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「plastic bag」でした!「ビニール(vinyl)」という単語はありますが、英語で「ビニール袋」と言いたいときには「plastic bag」が正解。このほか「plastic shopping bag」や「plastic carrier bag」と表現してもOKです。「plastic bag」の使用例としては、「a plastic bag filled with apples(リンゴを詰めたビニール袋)」や「refrain from using plastic bags(ビニール袋の使用を控える)」などが挙げられます。ちなみに、ビニール袋の代わりに使われる「エコバッグ」は、英語で「reusable bag」と表現できるそうです。皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「ビニール袋」:ビニール袋・エコバッグって英語でなんて言うの?(DMM英会話):あわせて読みたい🌈海外では通じない!【フリーサイズ】を英語で正しく言えますか?
2023年03月08日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【バイク】は英語でなんて言う?バイクは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?バイクは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「motorbike/motorcycle」でした!そのまま「バイク(bike)」と言ってしまうと「自転車」と誤解されるかもしれません。原付やオートバイのイメージを伝えたいなら「motorbike/motorcycle」が適切です。ちなみに「オートバイ」も和製英語なので海外では通じません。「オートバイの免許を取る」は「get a motorbike license」、「オートバイに乗る」は「ride on a motorcycle」のように表現できます。ちなみに「motorbike」の方は、特にイギリスで使われることが多いそうです。自転車と勘違いされないためには、モーターで動くというバイクの特徴を伝えるのが大事なんですね!皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・Cambridge Dictionary「bike」:・英辞郎 on the WEB「motorbike」:・英辞郎 on the WEB「motorcycle」:あわせて読みたい🌈海外では通じない!【マフラー】を英語で正しく言えますか?
2023年03月07日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【マフラー】は英語でなんて言う?マフラーは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?マフラーは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「scarf」でした!英語の「マフラー(muffler)」は、騒音を抑える装置を意味します。首に巻くマフラーと言いたいなら「scarf」が正解です。日本語の「スカーフ」は装飾用で薄手のものを表しますが、英語では防寒用のマフラーも合わせて「scarf」と表現します。たとえば「knit 〜 a scarf(〜にマフラーを編んであげる)」や「hand-knit scarf(手編みのマフラー)」のように使われますよ。ちなみに「scarf」には、テーブルかけ、ピアノカバーという意味もあるそうです。日本語だと名前が細かく変わるものを1つの英単語で表せるのは、応用がきいて便利ですね。皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「muffler」:・英辞郎 on the WEB「scarf」:あわせて読みたい🌈海外では通じない!【ワイシャツ】を英語で正しく言えますか?
2023年03月06日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ワイシャツ】は英語でなんて言う?ワイシャツは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ワイシャツは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「dress shirt」でした!日本語の「ワイシャツ」は「white shirt」を略した和製英語だと言われています。スーツと合わせるワイシャツと言いたいときには「dress shirt」が正解。たとえば、白いワイシャツなら「white dress shirt」になります。このほか「shirt」だけでもワイシャツとして意味が通じるそうです。たとえば「get a shirt on sale(ワイシャツをバーゲンで買う)」や「match the shirt(そのワイシャツとよく合う)」のように使用されます。ちなみに「Tシャツ」は英語でも「T-shirt」です。シャツの中でも特に「ワイシャツ」と伝えたいときには、使う表現に要注意ですね。皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「ワイシャツ」:ワイシャツ・英辞郎 on the WEB「Tシャツ」:シャツあわせて読みたい🌈海外では通じない!【フリーサイズ】を英語で正しく言えますか?
2023年03月03日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【フリーサイズ】は英語でなんて言う?フリーサイズは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?フリーサイズは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「one-size-fits-all」でした!日本人からすると直感的にわかりやすい「フリーサイズ」。実はこれは和製英語で、海外では通じないんです。英語でフリーサイズと伝えたいときは「one-size-fits-all」が正解。フリーサイズという言葉を「1つのサイズで全ての人に合う」とストレートに表した表現ですね。使用例としては「a one-size-fits-all T-shirt(フリーサイズのTシャツ)」や「a one-size-fits-all cap(フリーサイズのキャップ)」などが挙げられます。海外のショップに立ち寄った際「one-size-fits-all」を知っていれば、うっかり別のサイズを探してしまうことはなくなりそうですね。皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「フリーサイズ」:フリーサイズあわせて読みたい🌈海外では通じない!【ワンピース】を英語で正しく言えますか?
2023年03月02日ウーマンエキサイトの皆さん、こんにちは! ドイツで主婦をしているぱん田ぱん太です!私はドイツに渡ってからドイツ人男性と出会って結婚し、ひとり息子のフリッツ君を授かりました。コロナ禍の影響もあり、現在5歳のフリッツ君が最後に日本を訪れたのは1歳のとき。そしてフリッツ君が日本へ行ったのは、まだ元夫と婚姻関係にあった頃だったので、現在のパートナー・シュテフはまだ日本へ行ったことがありません。シュテフは旅行が好きでアクティブな男性ですが、タイミングが悪く、過去に予定していた日本旅行も中止になってしまったとのこと。それならなおさら、3人での旅行が楽しみです! シュテフとフリッツ君と3人で「どこへ行こうか、何をしようか」と情報を集める日々。さらに情報収集だけでなく、シュテフは旅行に向けて少しでも日本語を使えるようになりたいからと、近くの市民学校が行っている日本語コースに申し込んできてくれました!シュテフが日本語を勉強していることを知ったフリッツ君は……なんと、自分から「日本語を教えてあげる」と言ってくれました!さっそく身の回りにあるものを手に取り、日本語ではなんと言うかを教えてくれるフリッツ君。改めて見ると、和製英語って身近にかなり多いですね。そして周りにあるものをひととおり、日本語で紹介した後は……。「ママ」を日本語で教えてあげようとするフリッツ君。しかし……それは日本語ではなく我が家特有の呼び方……!(「ふりぽよ」というニックネームで呼んでいたら、それをマネして「ママぽよ」と呼ばれるようになりました)さらに「チリ(とうがらし)を食べたときの反応」という、非常にコアなシチュエーションの日本語まで教えようとしてくれるフリッツ君……。バイリンガルとして育てている我が子が、語学学習や語学交換に積極的な姿勢を見せてくれることほど、親として嬉しいことはありません!ひょっとしたら将来はドイツ語と日本語の通訳者を目指したりするのかも……? なんて想像を膨らませながら、これからもフリッツ君がもっともっと語学を楽しんでくれるように、母親の私も、パートナーのシュテフも、みんなでたくさん語学を学ぼうと思います!
2023年03月01日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ワンピース】は英語でなんて言う?ワンピースは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ワンピースは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「dress」でした!そのまま英語で「one-piece」と言ってしまうと、ワンピースの水着と誤解される恐れがあります。洋服のワンピースと伝えたいなら「dress」が正解です。たとえば、半袖のワンピースは「a dress with short sleeves」、花柄のワンピースは「floral dress」と表現できます。なお、花柄は「floral-print/flowery/flowered」などで言い換えが可能です。ちなみに、日本語の「ドレス」と言いたいときに「dress」を使うのは全く問題ありません。海外で洋服を買いたいときに「ワンピース=dress」と覚えておけば、ショッピングがスムーズになるかもしれませんね!皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・Cambridge Dictionary「one-piece」:・英辞郎 on the WEB「ワンピース」:ワンピース・Cambridge Dictionary「dress」:あわせて読みたい🌈海外では通じない!【パーカー】を英語で正しく言えますか?
2023年03月01日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【パーカー】は英語でなんて言う?パーカーは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?パーカーは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「hoodie」でした!実は、英語の「パーカー(parka)」は、フード付きのジャケットのような分厚い防寒着を表します。ゆるいスウェット系のパーカーと伝えたいなら「hoodie」が適切です。使用例としては「a person who wears a hoodie(パーカーを着ている人)」や「men in black hoodies(黒いパーカーを着た男たち)」などが挙げられます。海外のショップで「パーカーはどこですか?」と素直に聞いてしまうと、防寒コーナーへ案内されてしまうかもしれません。欲しい物にスムーズにたどり着けるよう、身近な物の英語名はしっかり覚えておきたいですね!皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・Cambridge Dictionary「parka」:・Cambridge Dictionary「hoodie」:・The LIFEWARES「パーカーとフーディーの違い」:あわせて読みたい🌈海外では通じない!【ノンシュガー】を英語で正しく言えますか?
2023年02月28日「日本語の大切さを社会全体に呼びかけること」を目的に設立された日本語検定委員会は、日本語検定試験を実施しているNPO法人です。みなさんと日本語の美しさや言葉のもつ力を見つめ直したいという願いから「日本語大賞」を設け、年一回実施しています。第14回となる今回は、「私が大事にしている言葉」をテーマに、児童から大人まで広く作品を募集しました。募集期間は令和4年6月1日(水)~9月16日(金)で、ご応募いただいたエッセイ・作文は4,762点に及びました。第一次審査、第二次審査を経て、11名の審査委員による最終審査が行われ、部門ごとに優れた作品が選ばれました。第14回日本語大賞の結果はこちらをご覧ください。(第14回日本語大賞 審査結果) 【文部科学大臣賞】小学生の部 安田 彩乃(やすだ あやの)「『大好き』のま法をかけて」山口県 敬愛小学校4年生『作品本文』私には大切なものがたくさんある。おたん生日に買ってもらったシロクマのぬいぐるみ。いつも遊んでくれる、おとなりのお姉ちゃん。食いしんぼうの父が買って来てくれる、新発売のおやつ。ケンカをした後の、兄との仲直り。私はいつもこれらの「大切」にふれるたび、心の中でじゅ文を唱える。それは、「大好きだよ。」の言葉だ。この言葉を使うと、私の気分はそれまでの何倍もうんと明るくなる。このま法のような言葉の力に、一番最初に気づかせてくれたのは、母だった。母は今、入院している。でも、私はさびしくない。(続きはウェブをご覧ください) 中学生の部 本山 みい(もとやま みい)「言葉を受け取って」埼玉県 さいたま市立大谷場中学校1年生『作品本文』私は小学校四年生くらいまで、介護が必要な認知症の祖母と暮らしていた。正直、もう小学校に進学しているのに「みい、幼稚園は楽しかったかい?」と何回も聞かれたり、だんだん介護が大変になり精神的にも肉体的にも追い詰められていく母を見たりしては、祖母のことが嫌いになっていった。兄と祖母の愚痴を言い合うことや、「おばあちゃん、もうちょっと頑張ってよ」と祖母に直接キツい言葉を投げかけたりすることもあった。その時の私たちは限界だったのだと思う。その日はいつもより涼しくて、過ごしやすい日だった。家に帰ってきて、ベッドで横たわっている祖母にただいまを言う。いつも通りの日課。(続きはウェブをご覧ください) 高校生の部 和佐間 芽弥(わさま めみ)「貴方の言葉は八年越しに、」千葉県 和洋国府台女子高等学校2年生『作品本文』「人生山あり 谷あり」なんて言ったもんだが今の所私の人生は「人生谷あり 壁あり まぁたまには福もある」なんてものである。まだ十六歳の若もんが何を言っているんだと、大人たちは思うだろう。まだ高校生の子どもが人生語るなんざ一〇〇年早いと思っているが今からお話する私の、和佐間芽弥の今までの人生十六年の中の思い出話の一つをちょっと聴いて行って欲しい。私は現在関東のとある一軒家で母方の祖母と私の二人で暮らしている。決して裕福とは言えぬ暮らしだけれども、他の誰よりも楽しく穏やかで幸せな日々を送っている。記憶すらまともに残っていないが、私が二歳だった頃までは父、母そして私の三人家族で暮らしていたそうだ。だが私が幼稚園に入園する三歳の頃両親は離婚し、私と母は祖母の家にて三人で暮らすこととなった。三人で暮らした日々はもうそれはそれは本当に幸せであった。(続きはウェブをご覧ください) 一般の部 豊 恵子(とよ けいこ)「感謝の気持ちを言葉に」石川県『作品本文』五年前、私はガンになった。長期入院や抗ガン剤治療を経て、命はつながり今に至る。夫婦二人暮らし。夫はもともと優しい人だったが、退院後は私の体調を心配して、より優しく接してくれた。ガン再発の可能性を考え自分の命の心配もあったが、優しい夫との生活は幸せだった。わが家の朝は、キッチンで夫と二人並んで調理するのがいつもの光景だった。専業主婦に限らず主婦が家族みんなの朝食準備を行うのが一般的だが、私たち夫婦は互いの朝食を準備した。夫は私のために、私は夫のために調理した。夫はガンに効果があるらしい自家製野菜ジュースを毎朝かかさず私のために作ってくれた。人参をはじめとした複数の野菜や果物を切ってジューサーにセットする。野菜ジュースを絞ったあとの搾りかすや洗い物や片付けも全部きちんと最後までやってくれた。その間に私は珈琲を淹れながら、夫のための朝食作り。それに加え夫が会社へ持っていくお弁当を作る。大柄な夫とせせこましく広くもないキッチンで二人まな板を並べる朝は慌ただしくも愉しい日常だった。(続きはウェブをご覧ください) 【日本語大賞とは】NPO法人日本語検定委員会が日本語の持つ美しさや言葉の力を見直そうという趣旨で、日本語をテーマにしたエッセイや作文を募集するものです。【主催・協賛・後援】主催:特定非営利活動法人日本語検定委員会協賛:読売新聞社/東京書籍/時事通信社/日本教育新聞社/教育新聞社/教育家庭新聞社/全私学新聞/語研株式会社/湘南ゼミナール/ブロッサム横浜/リーブルテック/学習調査エデュフロント/東京物流企画後援:文部科学省/日本商工会議所/経団連事業サービス/海外子女教育振興財団/全国高等学校国語教育研究連合会/全国高等学校PTA連合会/スコーレ家庭教育振興協会/日本キャリア教育学会/手紙文化振興協会【表彰】小学生の部 文部科学大臣賞1点、優秀賞2点、佳作6点中学生の部 文部科学大臣賞1点、優秀賞4点、佳作4点高校生の部 文部科学大臣賞1点、優秀賞3点、佳作5点一般の部 文部科学大臣賞1点、優秀賞2点、佳作6点各受賞者はこちらをご覧ください。 【審査委員】<審査委員長>梶田 叡一(桃山学院教育大学学長・聖ウルスラ学院理事長)<審査委員>東 武雄(読売新聞東京本社教育ネットワーク事務局長)/梶原 しげる(フリーアナウンサー・東京成徳大学経営学部客員教授)/蕪木 豊(彩の国総合教育研究所評議員・元埼玉県教育局指導部長)/境 克彦(株式会社時事通信社代表取締役社長)/佐々木 文彦(明海大学大学院応用言語学研究科・明海大学外国語学部日本語学科教授)/佐藤 和彦(全国高等学校国語教育研究連合会会長・東京都立松原高等学校校長)/城 重幸(豊岡短期大学教授)/山内 純子(元全日本空輸株式会社取締役執行役員客室本部長)/吉元 由美(作詞家・作家・淑徳大学人文学部客員教授・洗足学園音楽大学客員教授)/渡辺 能理夫(東京書籍株式会社代表取締役社長)◆法人概要法人名:特定非営利活動法人日本語検定委員会理事長:梶田 叡一所在地:東京都北区堀船2-17-1設立 :平成21年 詳細はこちら プレスリリース提供元:@Press
2023年02月27日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ノンシュガー】は英語でなんて言う?ノンシュガーは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ノンシュガーは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「sugar-free/sugarless」でした!英語にも「non-sugar」という表現はありますが、一般に「ノンシュガー」と言いたいときには「sugar-free」や「sugarless」が使用されるようです。たとえば、無糖のチョコレートは「sugar-free chocolate」、ノンシュガーのジャムは「sugarless jam」のように表現できます。また「ノンシュガーである」と説明したいときには「be free of sugar」という表現も便利です。ちなみに「微糖」は「be low in sugar」になります。これらの表現を覚えておけば、海外でカフェに立ち寄ったときなどに役立ちそうですね!皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・Cambridge Dictionary「non-sugar」:・英辞郎 on the WEB「無糖」:無糖・DMM英会話「微糖コーヒーって英語でなんて言うの?」:あわせて読みたい🌈海外では通じない!【コーラ】を英語で正しく言えますか?
2023年02月27日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【コーラ】は英語でなんて言う?コーラは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?コーラは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「Coke」でした!もちろん「コカ・コーラ」は英語で「Coca-Cola」になります。しかし飲み物の「コーラ」と言うときには「Cola」は使われません。そのまま「cola」と発音してしまうと、樹木の一種である「コーラ(cola)」と誤解される恐れがあります。飲み物の方なら「Coke」が正解です。たとえば、ダイエットコーラは「Diet Coke」、普通のコーラは「regular Coke」と表現できます。ちなみに「ペプシ」はそのまま「Pepsi」で通じるそうですよ。海外で飲み物を頼むときに覚えておくと、注文がとてもスムーズになりますね!皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・Cambridge Dictionary「Coca-Cola」:・英辞郎 on the WEB「coke」:・英辞郎 on the WEB「コーラ」:コーラあわせて読みたい🌈海外では通じない!【アイスコーヒー】を英語で正しく言えますか?
2023年02月24日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【サラリーマン】は英語でなんて言う?サラリーマンは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?サラリーマンは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「office worker」でした!実は、サラリーマンを英語で「salary man」と表現するのは間違いなんです。正しくは「office worker」と言います。また「salary」を使って「salaried employee」や「salaried worker」と表現することもできるようです。使い方としては「salaries of office workers(サラリーマンの給料)」や「salaried worker-husband(サラリーマンとして働く夫)」などが挙げられます。自分やパートナーが会社員だという人は、英語で自己紹介をするときにうっかり「サラリーマン」と言わないよう、しっかり覚えておきましょう。皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・Cambridge Dictionary「office worker」:・英辞郎 on the WEB「サラリーマン」:サラリーマンあわせて読みたい🌈海外では通じない!【タッチパネル】を英語で正しく言えますか?
2023年02月23日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【タッチパネル】は英語でなんて言う?タッチパネルは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?タッチパネルは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「touch-screen」でした!「panel」という英語はありますが、一般に海外でタッチパネルを「touch-panel」と表現することはないようです。正しい英語は「touch-screen」。「スクリーン」という日本語もあるので、とても覚えやすいですね。使用例としては「computer with a touch-screen(タッチパネル付きのコンピューター)」や「use a touch-screen to buy tickets(チケットを買うためにタッチパネルを使う)」などが挙げられます。海外で映画館に行くような場合、「touch-screen」を知っていると便利かもしれません!皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・Cambridge Dictionary「touch panel」:・英辞郎 on the WEB「touch-screen」:・Cambridge Dictionary「touch screen」:あわせて読みたい🌈海外では通じない!【タレント】を英語で正しく言えますか?
2023年02月22日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【フロント】は英語でなんて言う?フロントは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?フロントは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…正解は「front desk」もしくは「reception」でした!フロントといえば、ホテルなどの受付をイメージしますね。日本でいうフロントは、英語の「front desk」を略した和製英語です。単に「front」と言った場合には、「前面、表」などの意味になってしまいますよ。同じ意味を持つ英単語に、「reception」があります。「物を受け取る」「歓迎会」などの意味のほか、受付、フロントを指すこともできる単語です。「front desk」と「reception」、いずれの表現を使用しても問題ありませんので、覚えておくと役立ちます。出典:和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説 シェーンのお役立ち情報|英会話教室・英会話スクール【シェーン英会話】 (shane.co.jp)フロントを英語で言うと - コトバンク 和英辞典 (kotobank.jp)フロント(ふろんと)とは? 意味や使い方 - コトバンク (kotobank.jp)front(英語)の日本語訳、読み方は - コトバンク 英和辞典 (kotobank.jp)reception(英語)の日本語訳、読み方は - コトバンク 英和辞典 (kotobank.jp)あわせて読みたい🌈海外では通じない!【ペンション】を英語で正しく言えますか?
2023年02月20日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【アパート】は英語でなんて言う?アパートは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?アパートは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…正解は「apartment」でした!英語の「apartment」を略し、和製英語として定着したのが「アパート」。しかし、英語圏で「apart」というと集合住宅ではなく、「離れて、ばらばらに」などの意味になってしまいます。日本語では小規模な集合住宅をアパート、大規模なものをマンションと呼び分ける傾向がありますが、アメリカ英語では日本でいう賃貸マンションも「apartment」と呼ばれます。イギリス英語では「flat」という単語を使うことが多いですが、英語圏ではどちらも通じますよ。アパートの一世帯分の区画は「apartment」ですが、建物全体は「apartment house」と呼ばれています。出典:和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説 シェーンのお役立ち情報|英会話教室・英会話スクール【シェーン英会話】 (shane.co.jp)アパート(あぱーと)とは? 意味や使い方 - コトバンク (kotobank.jp)apartment(英語)の日本語訳、読み方は - コトバンク 英和辞典 (kotobank.jp)アパートの英訳|英辞郎 on the WEB (alc.co.jp)apart(英語)の日本語訳、読み方は - コトバンク 英和辞典 (kotobank.jp)あわせて読みたい🌈海外では通じない!【ペンション】を英語で正しく言えますか?
2023年02月17日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ペンション】は英語でなんて言う?ペンションは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ペンションは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…正解は「bed and breakfast(B&B)」でした!英単語の「pension」は、「年金」を意味する言葉。英語圏では宿泊施設をあらわす意味はありません。日本でいう「ペンション」の由来となったのはフランス語の「pension(パンシオン)」で、この単語には「年金」のほか「食事つき宿泊施設」という意味もあります。洋風の民宿を指す時に「パンシオン」では発音しづらいため、日本では「ペンション」という呼び名が採用され、和製英語として定着していきました。英語圏で日本のペンションに近い施設としては、朝食1食のみが付く「bed and breakfast(B&B)」という宿があります。出典:和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説 シェーンのお役立ち情報|英会話教室・英会話スクール【シェーン英会話】 (shane.co.jp)pension(英語)の日本語訳、読み方は - コトバンク 英和辞典 (kotobank.jp)pension(フランス語)の日本語訳、読み方は - コトバンク 仏和辞典 (kotobank.jp)pensionの意味・使い方・読み方|英辞郎 on the WEB (alc.co.jp)ペンション(ぺんしょん)とは? 意味や使い方 - コトバンク (kotobank.jp)あわせて読みたい🌈海外では通じない!【コンセント】を英語で正しく言えますか?
2023年02月16日【無料でプレゼントがもらえる】春先取りキャンペーン実施中!ディズニーキャラクターと一緒に歌ったり踊ったり楽しみながら、ホンモノの英語が身につく幼児向けの英語教材〈ディズニー英語システム〉。0~4歳の子どもをお持ちのママ・パパと妊娠中の方を対象に、抽選で100名様にディズニー英語システムの特別な教材セットやディズニーのベビーグッズなどが当たる「春先取りキャンペーン」を実施中です。さらに、初めて資料請求いただいた方全員にサンプル3点セット(CD、DVD、歌の絵本)、お風呂でも楽しめるABC絵本、ディズニーABCシールを無料でお届けします。ディズニー英語システムの4つのポイント0歳からはじめられるディズニー英語システムは0歳からはじめられて長く続けられるように工夫された多彩なプログラムが特徴です。脳が最も発達する赤ちゃんのころからはじめられるので吸収力が早く、母国語のようにスムーズに身につけることができます。ワールド・ファミリー・メソッド身につけた英語を楽しくアウトプットできるようにワールド・ファミリー・クラブ(有料会員サービス)をご提供しています。ネイティブの先生とふれあえる英語イベントやウェブ動画によるおうちレッスンなど豊富なプログラムが魅力です。発達心理学も研究して開発ディズニー英語システムは、子どもたちが成長に適した「遊び」を通じて英語を身につけられるように、言語学だけでなく発達心理学も研究しながら開発されています。無理なく自然と学べるメソッドが取り入れられているのです。何度でも無料で修理・交換赤ちゃんが手にしたものを口に入れたり投げてしまったりすることはよくありますよね。ディズニー英語システムでは、子どもが教材を壊してしまい学習に支障があるものは何度でも無料で修理・交換します。興味関心をとめることなく教材で思いきり遊ばせることができますね。※無料交換保証制度はワールド・ファミリー・クラブ(有料会員)のサービスの一部です。春先取りキャンペーン概要■プレゼント内容・抽選2名様ディズニー英語システム特別教材セット・抽選10名様タカラトミーメロディいっぱい♪やわらかガラガラメリー プレミアムディズニーキャラクター・抽選10名様タカラトミーはじめて英語ゆらゆらおしゃべりローリーくまのプーさん・抽選15名様セガトイズディズニー&ディズニー/ピクサーキャラクターズドリームスイッチ50ストーリーズ・抽選63名様スケーターハーネス付き キャラクター型リュックサックミッキーマウス【全員プレゼント】※初めて資料請求された方のみ無料サンプル(DVD・CD・絵本)お風呂でABCえほんディズニーABCシール■応募条件・応募時点で、マタニティの方、0~4歳までのお子さまをお持ちの方。・ディズニー英語システムをお持ちの方は応募できません。■抽選・当選発表厳正なる抽選の上、当選者を決定し、2023年6月下旬を目安に賞品の発送をもって発表にかえさせていただきます。状況により、お届け日が前後する場合がございます。※当選者の権利譲渡、換金等はできません。※本キャンペーンでは、重複して当選いただくことはできません。・本キャンペーンは「ままのて」とは主催企業が異なります。応募完了をお知らせするメールは「ままのて」から配信されませんのであらかじめご了承ください
2023年02月16日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【アイスコーヒー】は英語でなんて言う?アイスコーヒーは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?アイスコーヒーは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…正解は「iced coffee」もしくは「cold brew coffee」でした!「ice」は名詞であれば「氷」、動詞であれば「冷やす」という意味になります。日本でいうアイスコーヒーは冷たくしたコーヒーを指しますので、動詞の過去分詞「iced」を使った「iced coffee」という表現が使われます。また、英語圏で「iced coffee」を注文すると、砂糖やクリームが入ったカフェオレ風のものが出てくるケースも多いです。一般的な日本のアイスコーヒーに近いものを飲みたい場合は、「cold brew coffee」と頼んでみましょう。これは常温もしくは冷たい水で抽出した、いわゆる水出しコーヒーを指す単語です。出典:和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説 シェーンのお役立ち情報|英会話教室・英会話スクール【シェーン英会話】 (shane.co.jp)Iced coffeeの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書アイスコーヒーとは? 意味や使い方 - コトバンク (kotobank.jp)アイスコーヒーは英語でなんて言う?注文のしかたも学ぼう! | English Lab(イングリッシュラボ)┃レアジョブ英会話が発信する英語サイト (rarejob.com)あわせて読みたい🌈海外では通じない!【ミルクティー】を英語で正しく言えますか?
2023年02月15日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ソフトクリーム】は英語でなんて言う?ソフトクリームは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ソフトクリームは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…正解は「soft-serve ice cream」でした!日本でいうソフトクリームは、英語圏では「soft-serve ice cream」と表現します。これを略した、「soft-serve」「soft ice cream」という表現でも通じますよ。「soft cream」と言った場合は、「柔らかいクリーム(状のもの)」という意味で伝わってしまいます。実は、和製英語の「ソフトクリーム」を定着させたのは、日本に初めてソフトクリームを紹介した企業なのです。この企業の創業者が、短く分かりやすい名前にするため「serve」「ice」を省略したことで、「ソフトクリーム」という名称が誕生しました。出典:和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説 シェーンのお役立ち情報|英会話教室・英会話スクール【シェーン英会話】 (shane.co.jp)ソフトクリームを英語で言うと - コトバンク 和英辞典 (kotobank.jp)ソフトクリームは和製英語!?名前の由来とは? | ソフトクリーム豆知識 | 日世 NISSE (nissei-com.co.jp)【要注意!英語?表現】「ソフトクリーム」は要注意の和製英語?表現 | オンライン英会話のWeblio英会話コラム(英語での言い方・英語表現)あわせて読みたい🌈海外では通じない!【シュークリーム】を英語で正しく言えますか?
2023年02月14日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ガードマン】は英語でなんて言う?ガードマンは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ガードマンは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「security guard」でした!実は「ガードマン」は、完全なる和製英語なんです。日本語としては馴染み深いですが、英語で「guard man」と表現することはありません。正しくは「security guard」と言います。また、シンプルに「guard」だけでもガードマンという意味で通じるようです。使用例としては「He works part-time as a security guard.(彼はガードマンのアルバイトをしている)」や「I was stopped by a guard.(私はガードマンに止められた)」などが挙げられます。職業名をパッと正しい英語にできれば、人物紹介やエピソードトークが一層はかどりますね!皆さんは分かりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「ガードマン」:ガードマンあわせて読みたい🌈海外では通じない!【タレント】を英語で正しく言えますか?
2023年02月13日日常的に使う言葉「少しずつ・少しづつ」。みなさんは文章にする時に「ず」と「づ」、どちらで書いていますか。「ずつで覚えた」という場合はほとんどでしょうが、一方で「づつを使っている」という人も一定数いるようです。考え直してみると、当たり前に使っていた日本語も自信を持って「こちらが正しい!」とはいえなくなってきますよね。正解は「どちらも誤りではない」文部科学省の現代仮名遣いにおいては「ずつ」を使うことを原則としています(*1)。一般的にも「少しずつ」が正しい使い方、「少しづつ」は誤った使い方と認識している人も多いのではないでしょうか。しかし厳密にいうと、どちらが正しいかを決めるのはむずかしいといえます。というのも、昭和21年に内閣訓令第8号、内閣告示第33号が示される以前、歴史的仮名遣いにおいては「づつ」が主流だったのです。Twitterを見てみると「少しづつ」という使い方に対して、こんな意見が多くありました。「小学校では『少しずつ』と習っているはずなのに、違和感がある」「づつを見ると爆発しそうになる」「すごく気になってしまう」一方で「書くときは『づつ』が好き」「どちらを使っていても気にしない」という声も。感じ方は人それぞれのようです。どちらも誤りではないといえますが、現代仮名遣いに則って使っておけば間違いありません。日本語は時代によって変容するもの。背景や正しい意味合いを理解したうえで、柔軟に使っていけるといいですね。*1: 現代仮名遣い本文第2(表記の慣習による特例)|5次のような語は,「ぢ」「づ」を用いて書く。|文化庁[文・構成/grape編集部]
2023年02月11日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【タレント】は英語でなんて言う?タレントは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?タレントは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「entertainer」でした!「talent」という英語はありますが、これは主に「才能(のある人)」を意味します。テレビに出演する芸能人としての「タレント」と言いたいときには「entertainer」が最適です。たとえば、お笑いタレントは「comic entertainer」、人気タレントは「popular entertainer」と表現できます。また「TV personality(テレビ出演者)」や「TV star(テレビスター)」といった「TV」を使った表現も便利です。日本語にとらわれず、どこで何をする人なのかを考えて英語にするのが1つのポイントですね。好きなタレントを伝えたくなったときのために、ぜひ覚えておきましょう!皆さんは分かりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「talent」:・英辞郎 on the WEB「entertainer」:・英辞郎 on the WEB「TV personality」:・英辞郎 on the WEB「TV star」:あわせて読みたい🌈海外では通じない!【アイドル】を英語で正しく言えますか?
2023年02月10日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【アイドル】は英語でなんて言う?アイドルは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?アイドルは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「idol group/idol singer」でした!英語の「idol」をそのまま使うと、信仰の対象や偶像といった宗教的な意味に誤解される恐れがあります。また、海外の「アイドル」には、映画スターやスポーツ選手なども含まれるようです。歌って踊るアイドルと言いたいときには「idol group/idol singer」と表現します。「my favorite idol group(私の好きなアイドルグループ)」や「one of the most famous idol singers(最も有名なアイドルの一人)」のように使えますよ。うまく通じない英単語があったら、少し説明を加えて表現することでコミュニケーションがスムーズになるかもしれません。皆さんは分かりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「idol」:・Cambridge Dictionary「idol」:・英語で”アイドル”説明できますか?(NativeCamp.Blog):アイドルグループあわせて読みたい🌈海外では通じない!【コック】を英語で正しく言えますか?
2023年02月09日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【コック】は英語でなんて言う?コックは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?コックは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「chef/cook」でした!海外で「コック」と言うと、おんどりや栓などを意味する「cock」と誤解されるかもしれません。コック(料理人)と言いたいときには、日本語としても馴染み深い「chef」が便利です。また、英語の「cook」も料理人を意味しますが、発音は「クック」なので注意しましょう。使用例としては「become a better chef(コックとしての腕が上がる)」や「work as a cook(コックとして働く)」などが挙げられます。ちなみに日本語の「コック」は、オランダ語の「kok(料理人)」に由来するそうです。カタカナ語に惑わされないスマートな英語表現ができると、きっと質の高い英会話が実現しますよ!皆さんは分かりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「cock」:・英辞郎 on the WEB「コック」:コック・英辞郎 on the WEB「cook」:・デジタル大辞泉「コック」:コック-65247あわせて読みたい🌈海外では通じない!【アルバイト】を英語で正しく言えますか?
2023年02月08日