ユニクロや楽天の社内言語の英語化といったニュースは記憶に新しいですよね。世の中的に、高まりつつある英語化、英語熱の波。そんな中、翻訳スクールの人気もジワジワと高まっているそうです。ところで、そもそも翻訳って具体的に何をするんでしょうか。ということで、巷で噂の翻訳スクール「フェロー・アカデミー」で、体験授業を受けてきました。●事前課題を英訳、和訳しつつ授業は進むフェロー・アカデミーでは、入門/初級、中級、上級(ゼミ)といった具合にクラスが分かれており、今回体験したクラスは、中級の実務翻訳コース「ビジネス文書(契約・一般)」。このクラスでは、レターや契約書といった、ビジネス系文書の翻訳の方法を学びます。授業スタイルは、事前に配布された課題を、生徒が発表し、先生が解説するといった感じです。ちなみに、受講する生徒の方は、8割女性、2割男性と女性が多いです。学生風の人もいれば、20代のサラリーマン、実務をこなしていそうな30歳代後半のキャリア風美女もいらっしゃいました。●「believe」は信じる……ではない!?日本人の勘違いも合わせて教えてくれる授業がスタート。講師の森本先生は、直球の説明だけではなく、日本人が勘違いするポイントも合わせて教えてくれます。たとえば、「“believe”を“信じる”と訳していると思いますが、ビジネス文書では“~考える”、“~と思う”程度でbelieveを使っていいんです」とか「wrapとpack、同じ感覚で使ってしまうけど、荷物を包装するという場合はpackの方がいいわね」など。生きた英訳・和訳術がポンポンと先生の口から飛び出すたびに、「なるほど!」と感心してしまいました。●一石二鳥のビジネス知識も合わせて教えてくれる今回の課題は海外から航路でPC機器を受発注という設定だったため、契約、貿易、保険関係の単語も出てきましたが、英語の説明だけではなく、「債権は契約上の権利……」、「CIF保険っていうのは、他人のためにかけるかたちになる特殊な保険で……」など、ビジネス知識も合わせて教えてもらえました。先生曰く「ビジネス翻訳っていうのは、知識も知らないと訳すことができないから、合わせて教えるようにしています」とのこと。自分で勉強するのも必要だけど、翻訳もビジネス知識も教えてくれるって、一石二鳥ですよね。●結局、ビジネス英語は副業としていけるのか?授業も終了し、先生への質問タイムがあったので、いろいろと質問をしてみました。――先生、授業ありがとうございました。ところで、英語が苦手な人でも翻訳で稼げるようになりますかね?「大丈夫と言いたいところですが、高校卒業程度の基礎英語力は必要ですね。ただ、今回の授業「ビジネス文書」は、センスや表現力が大事なミステリーや映画字幕の翻訳よりも、フォーマッタブルなので、努力次第で誰でも稼げるようになります」――なるほど。あと、翻訳の需要ってどのくらいあるものなんでしょうか?「結論を言うと、今後ビジネスで使う翻訳需要は増えると思いますね。海外とのやり取りも年々増えてるし、企業の海外進出も増えてますし」――最後に、翻訳を身に付けるメリットをお願いします。「英語といえば、英会話がクローズアップされていますが、ビジネスシーンにおいては、正確な文法で文書が書けないとダメなんです。契約書や交渉の場でブロークンな言葉を喋っていたら、ちょっと引きますよね?それと同じです。あと、翻訳は英訳と和訳の両方のニーズがありますので、チャンスは2倍。身に付けていて損はないですね」――ありがとうございました。副業というよりも、まずはスキルアップや、結婚・出産後の女性のキャリアという意味で「翻訳」という能力を身に付けるのも悪くないというのが正直な感想です。ちなみに、「フェロー・アカデミー」では、会員制の翻訳者ネットワークも併設されていて、仕事に役立つ情報も入手できるそうです。センスというよりも努力が実を結ぶ「実務翻訳」。大学受験をコツコツ頑張った人、高卒程度の英語には自信がある人、英語力を身に付けたいけどおトクなのがいいという人など、門戸は広そうです。あと、6カ月~1年コースのほか、短期集中講座もあるので、お試しで受講してみるのもよいかもしれません。(藤本優子/エフスタイル)【関連リンク】【コラム】翻訳学校フェロー・アカデミー【コラム】ミステリー小説翻訳家に聞く、人を惹き付ける文章の秘訣とは?【コラム】きっと誰かに話したくなる、映画字幕の知られざる秘密とは?
2010年11月15日女優の新垣結衣が主演作『ハナミズキ』撮影中に小道具として自ら作成した英語絵本「3匹の子ぶた」が、このたび株式会社mpiより出版されることが決まった。映画は新垣さん演じる紗枝と生田斗真演じる康平の10年におよぶ純愛を描いた作品で、北海道、東京、ニューヨーク、そしてカナダで撮影が行われた。新垣さんが演じた紗枝は、海外で働く夢を持って日本を飛び出すが、劇中、英語教室で英語の授業を行うシーンが登場する。その教材として小道具で使われた「3匹の子ぶた」の英語版絵本(「The Three Little Pigs」)は新垣さん自らが作成したのだが、その出来栄えの素晴らしさから今回、正式に出版されることが決まった。新垣さんは今回の決定について「イラストレーターとして作品に関わらせていただくのは自分のCDのジャケット以外では初めてのことなので、見ていただくのが少し怖いです。でも、1枚1枚気持ちを込めて丁寧に描いたつもりです。楽しんで見ていただけたら嬉しいです」とのコメントを寄せてくれた。ちなみに、付属のCDには、ネイティブスピーカーによる英文朗読と共に、新垣さん自身による日本語朗読も収録されており、絵と共に新垣さんの優しい“声”にも注目!こちらの出版は6月25日(金)を予定。8月の映画の公開よりひと足早く、こちら絵本でこの作品にこめた新垣さんの“想い”に触れてみては?『ハナミズキ』は8月21日(土)より全国東宝系にて公開。The Three Little Pigs 「3匹の子ぶた」(mpi刊)絵:新垣結衣価格:1,890円発売日:6月25日(金)予定■関連作品:ハナミズキ 2010年8月21日より全国東宝系にて公開© 2010映画「ハナミズキ」製作委員会■関連記事:ガッキー主演『ハナミズキ』 釧路での開始から延べ5か月…カナダでクランクアップ向井理、携帯ドラマで内山理名と夫婦に!残された妻子に5年越しの“手紙”送るガッキー in ニューヨーク!『ハナミズキ』撮影でマンハッタンを颯爽と歩く!ガッキー&生田斗真、北海道漁港で炊き出し“返礼”斗真「鮭漁はマスター!」制服姿見納め?ガッキーと生田斗真が一青窈の「ハナミズキ」を基にした映画で共演!
2010年05月17日小さいころから英会話教室に通っていたわけでもない。長期留学をしたわけでもない。学校でも英語の成績はいまいち……。そんな、英語力ゼロの筆者からすると「え、なんで!?」と思えるほど英語がぺらぺらの人たち。「どこで、どうやったらそんな風に英語が話せるようになったの?」聞かずにはいられない、この疑問を彼らに投げかけてみました。(Photo by AnyaLogic,some rights reserved.)■「スペルミスなんて日常茶飯事ですけどね」(Sさん/24歳/SE/女性)近所の子どもはみんな外国人。横浜で生まれ育ったSさんの住む地区には、インターナショナルスクールが3校もあり、近所の友達と遊んでいるうちに英語が身についたそう。「でも、学校で行われる英語の授業は苦手でした。ひたすら単語を書いて覚えるなんて、退屈すぎて。ただ英字新聞を読みたかったので、TOEFLの勉強はしました」(Sさん)しゃべることができるけど、英語の読み書きは苦手だというSさん。現在勤めている会社では、ベトナム人と英語のテキストを用いてメールのやりとりをすることも。さすがにこれにはてんてこ舞い?「伝えることが最優先なので、スペルミスや文法がおかしいのは日常。けれど、ある程度の単語力があれば問題なし。実際はネイティブの人でもよく間違えています」(同)確かに日本人でも漢字や日本語の文法をよく間違えるもの(……私も!)。スペルをきちんと覚えるより、「単語を聞いたとき、その意味が浮かぶようになるまで繰り返し聞いて覚えること」が大切だそう。おすすめの勉強法は?「海外ラジオをポッドキャストに入れて聞くこと。特におすすめなのは『AFN』という米軍居住地向けラジオです。24時間、リアルタイムで放送され、内容はニュースから音楽チャート、悩み相談まで豊富ですよ」■「週に一度、会社で英語しか話してはいけないデーがある」(Tさん/23歳/メーカー/男性)Tさんの会社はスノーウェアを扱う代理店。カナダやアメリカのメーカーとやりとりする機会が多いにも関わらず、社内で英語が話せるのはたった二人……。そこでTさんの会社では、社内で英語の強化を決行。ニュージーランド人で英語教師もしているという男性を週に一度迎え、その日は丸一日「英語しか話してはいけない」というルールとなっているそう。「紙とペンとiPhoneの翻訳アプリは必須。とにかく会話をして、分からなかった単語はメモして自分で調べます。会話を成り立たせることが大前提」(Tさん)その繰り返しにより、1年たった今Tさんはかなり英語が達者に。コミュニケーションを第一に考えたとき、重要なのは間違えを恐れずとにかく話しかけることの繰り返しなんだそう。中学・高校と英語の勉強もほとんどおざなりだったというTさんですが、会話の中で勉強していくことは苦にもならず、ものすごい速さで身についていったようです。確かに英語でなければ話せない状況になれば、伝えたい気持ちが上達を後押ししてくれそうですね。■「大好きな海外ドラマと、カセットテープに入れたロックが教科書でした」(Lさん/29歳/ダンサー/女性)海外35カ国を旅したというLさんは、今までほとんど英会話で困った経験がないと言います。18歳で初めて日本を出るときには、すでにぺらぺらだったそう。「海外ドラマの『フルハウス』と、ロック歌手の『ニルヴァーナ』が子どものころから大好きで、毎日繰り返し見聞きしては、聞き取れない単語をノートに書き写し、辞書で調べました。自分が好きなものだと、それを覚えることも苦じゃないんですよ」(Lさん)何を言っているのか、何を歌っているのか知りたいことが原動力となり、自然と英語を身につけたというLさん。おすすめの勉強法は?「大好きな映画を繰り返し見て、すべてのセリフを暗記できるくらい観倒すこと。それだけでもかなりの単語力がつきます」これなら三日坊主の筆者でもできそう?ちなみに現在、筆者は毎晩、海外ドラマ「SEX and the city」を見て、Lさんの勉強法を実践中。毎日英語に触れているだけで、確かに少しずつリスニング力がついてきたような気が……(気のせいでなければいいんだけれど)。どうやら、英会話上達の近道は「伝えたい気持ちを、間違えたら恥ずかしいという気持ちより前に出す」ということのよう。伝えたいというパッションが大事です。(栗林弥恵/プレスラボ)【関連リンク】男子の疑問!ガールズトークってどんな話をしているの?英語でガールズトークしてみたいですね。「SEX and the city」みたいに!滑舌が悪い……ペラペラ電話対応する極意とは?同じぺらぺらでもこちらは電話対応。日本語なのに難しいです!経済音痴の僕が1万円から財テクに挑戦!~準備編~英語も財テクも分かる人になりたい!
2010年03月03日自分の英語力を試しに行きたい!?「留学してみたい国」は英語圏が人気多くの人が一度は憧れる、海外留学という経験。「今さら留学なんて、会社を辞めでもしない限り無理」と諦めているビジネスマンもいるかもしれませんが、その期間をかなり短めに設定すれば、社会人の留学も実現可能なのでは?そこで1週間だけ語学留学をする場合、行ってみたい国はどこか、315人のビジネスマンに聞いてみました。>>女性編も見るQ、1週間だけ語学留学をするなら、行きたい国は? (単一回答)1位アメリカ30%2位イギリス17%3位オーストラリア 10%4位カナダ7%5位ニュージーランド4%■アメリカに行きたい理由は……・「自由なイメージだから」(25歳/金属/システム)・「アメリカ英語に慣れているから」(27歳/証券/企画開発)・「ハワイだったら現地日本人も多く安心だから」(26歳/広告/総務)・「常夏の気候で、気持ち良さそうなハワイへ」(25歳/情報/制作)■イギリスに行きたい理由は……・「サッカー観戦もしたいから」(23歳/マスコミ/営業)・「本場のイギリス英語を聞いてみたい」(25歳/紙パルプ/営業)・「ビートルズが好きだし、イギリス英語を勉強してみたい」(24歳/通信/SE)・「英語とサッカーと文化を学びたい」(22歳/電気/営業)■オーストラリアに行きたい理由は……・「時差もないし、治安も良いから」(28歳/サービス/研究開発)・「大自然の中で楽しく過ごせそうだから」(27歳/電気/プログラマー)・「コアラを抱きたい」(25歳/IT/SE)■カナダに行きたい理由は……・「ある程度安全で、勉強に集中できそうな環境があるから」(25歳/IT/システム)・「オリンピックも開かれるし、一度は行ってみたい」(25歳/情報/調査)■ニュージーランドに行きたい理由は……・「穏やかなイメージがあるから」(23歳/教育関連/営業)・「景色がきれいだから」(25歳/情報/調査)1週間という限られた期間の中で、留学先として人気が集まったのは英語圏の国々。多くの日本人にとって第一外国語である英語なら、短い滞在の間でも比較的スムーズに学習ができそうです。上位に挙がった5カ国はすべて英語圏の国々ですが、英語の発音のみならず気候や文化もまったく異なっています。実際に留学に行った際には英語はもちろん、その国についても学ぶことができるといいですね。(文・兄矢壱子)調査時期:2010年1月14日~1月17日調査対象:COBS ONLINE会員調査数:男性315名調査方法:インターネットログイン式アンケート■関連リンクコブス横丁やっぱり英語かそれとも……これから覚えると得な外国語って?トレンドサプリ知らないと怖い?意外な外国の法律【男性編】1度は行きたい・もう1度行きたいビーチリゾートランキング完全版(画像などあり)を見る
2010年02月09日都会の若者文化の中から生まれる英語のくだけた言い回しをスラングと言いますよね。学校の教科書ではあまり習わない言葉ですが、知っているとなんだか「わかってるやつ」という感じがしてちょっとかっこいいですよねえ。というわけで、いわゆるヒップ・ホップ・カルチャーとは切り離せない、さまざまな黒人スラングを網羅した「アフリカン・アメリカン スラング辞典」(研究社)などの著書を持つ訳詞家・泉山真奈美さんに、スラング的な気の利いた言い回しをいくつか教えてもらいました。——泉山さん、どうも初めまして。こういう時は「What’s up!(ワッツアップ)」ですか?「だめです。たしかにWhat’s upはスラングの挨拶ですが、初対面の人にいきなり使うものではありません。これは『よう、元気かい?』というような意味です。スラングなので、TPOをわきまえて使う相手を選ばないと失礼に当たります。私がミュージシャンに会ってインタビューするときでも使いません」——ははあ、それは失礼しました……「人は『使ってはいけない!』と怒られるような言葉から先に覚えるものです。ただスラングがすべて俗っぽいものなのかというとそうではなくて、ステキな言い回しもたくさんあります。たとえばマクドナルドのキャッチコピーもある種のスラングです。『I’m lovin’ it(アイム・ラヴィン・イット)』というのを耳にしたことがありませんか?」——はい、陽気なナレーションが頭に浮かびました「Loveという単語は本来の文法で言えば、進行形になりません。そこをわざわざ進行形にしている。つまりこれは『今すぐ○○したい』『強烈に○○したい』ということを意味してます。以前、大学で講義をした時にこれを学生に訳してもらったところ『今すぐ食べたい!』という回答が出ました。間違いではないけれど、私だったら『よだれが出ちゃう!』と訳します。辞書にはないような意味を引き出す。それがスラングを翻訳するということです」——洋楽の曲タイトルにもそういうのありますよね?「例えば、マーヴィン・ゲイの『I Heard It Through the Grapevine!』という曲は邦題では『悲しいうわさ』です。本来、Grapevineというのは『ぶどうのつる』という意味なんですが、ここでは『ぶどうのつるをたどるように、君の“悲しいうわさ”を聞いたよ』というところから邦題がついています。ステキですね。ほかにもジャクソン・ファイブの曲に『I Want You Back』というものがありますが、これは本来なら『I want you to be back』が正しいんです。つまり『I Want You Back』はすごく歌っぽく、口語っぽい。これも一つのスラング的表現ですね。ちなみに邦題は『帰ってほしいの』です」(泉山さんが訳したマイケル・ジャクソンのベスト盤)——そういうスラングをいろいろ知ってたらモテますか?「日本人同士だとちょっとわからないですね(笑)。でも、ネイティブの方には好感を持たれるかもしれません。たとえば、クリスマスカードの書き方一つにもこなれた感じを出すことができます。『You’re THE gift from up above. Merry Christmas』なんてどうでしょうか。『君は神様からの贈り物だね』という意味です。ポイントはTHEを大文字にすること。僕に必要なのは君だよ、ということを強調する書き方ですね。日本語だと歯の浮くような言葉かもしれませんが、英語だとわざとらしく感じません。ぜひ機会があれば使ってみてくださいね」——ありがとうございました。(いろいろ教えてもらいました)ひと言に英語とは言ってもいろいろな表現があって奥深いですね。ちなみに泉山さんは、ジャクソン・ファイブの歌詞の意味が知りたくて英語の世界にのめり込んでいったそうです。もしみなさんが翻訳に関心を持つことがあるのなら、泉山さんのように大好きなものを一つ見つけて、それを突き詰めていくのもいいかもしれません。(根岸達朗/プレスラボ)【関連リンク】翻訳学校 フェロー・アカデミー泉山さんも講師を務める翻訳学校のウェブサイトです先輩の体験談で分かるフェロー・アカデミー実際に受講した先輩の体験談やこぼれ話が満載です「今、何時ですか?」は英訳すると!?教科書英語の間違いに注意!たった一言の差でとんでもない意味になるそうです
2009年12月24日