2015年7月22日 18:00
『インサイド・ヘッド』日本語吹替版のみの違いが判明! ピクサーのこだわり
アメリカでは子どもの嫌いな食べ物の上位にブロッコリーが入るが、日本の子どもが嫌いな食べ物として上位にあがるのはピーマンやニンジン。ブロッコリーには嫌いな食べ物というイメージがないことを知ると、日本で公開する日本語吹替版のみ、ライリーの嫌いな食べ物をピーマンに変更することを決めたという。しかしこれは、本編のアニメーション映像そのものの変更となるため、非常に大掛かりな作業でもある。タイトな制作スケジュールの中、ブロッコリーが出てくるすべてのシーンがピーマンに変更された。
ディズニーの担当者は「ブロッコリーからピーマンへの変更は、日本の観客に本作を自分の物語として楽しんでもらいたいというフィルムメーカーの熱い想いによるものです。画面の隅々までこだわり抜き、心を込めて創り上げた作品になっています。“あなたの物語”として楽しんでもらえたら嬉しいです」とコメントを寄せている。
実はブロッコリーだけでなく、イカリが持っている新聞の文字や看板など、日本語吹替版のために変更されているシーンは他にも存在する。
鑑賞者に分かりやすくストーリーを伝えるため、細部までこだわった映画創りをするディズニー/ピクサー。