英語はマルで囲みながら読む。デイビッド・セイン氏に聞く英会話の上達法
これは「恐ろしいアジアの女性」という意味。
あまり、ストレートに話をしようということばかり考えていると、日本の女性も「dragon lady」と呼ばれてしまうかもしれないですね。
――ビジネスシーンでの、日本人の英語の失敗エピソードを教えてください。
Aさんがクライアントの外国人を爆発的に怒らせてしまったことがありました。
クライアントの支払いが遅れていて、Aさんはメールで「早く支払ってください」と英語で送ったんです。
それを見たクライアントは大激怒。
でも、Aさんにはなぜそんなに怒っているのか分からないんです。
わたしは、文面を見せてもらって「なるほど」と思いました。
「I demand you pay by Friday.」と書いてあったんです。
「demand」とは強い要求の言葉なんです。
「支払え!」と聞こえたんですね。
本当なら、「request」や「ask」を使うべきでした。
しかも、メールだったというのが悪かったですね。
対面で顔を合わせていたら、相手もAさんの表情や英会話の習熟度から推し量って、「間違えたな」と思ってもらえたと思います。
この失敗は、「demand」