訳:本当にごめんなさい。*
という感じで「정말(チョンマル)」や「진짜(チンチャ)」といった強調表現と一緒に使ってみてください。
◇丁寧に謝罪したい時は「죄송합니다」
一言で謝るといっても、軽い謝罪で良い時もあれば、より丁寧にしっかりと謝らなくてはならない時もありますよね。そんな時には
*죄송합니다(チェソンハムニダ)*
を使います。この表現の原形は「죄송하다(チェソンハダ)」で、「申し訳ございません」という意味合いになります。
特に、ビジネスシーンや初対面・年上の人、旅行先でホテルの人や店員さんに対して謝るようなシーンでは、「죄송합니다(チェソンハムニダ)」を使った方がより誠意の気持ちを伝えることができますよ。
また、さらに丁寧な謝罪をしたい時は
*정말 죄송합니다.(チョンマル チェソンハムニダ)
訳:本当に申し訳ございません。*
といった感じで強調表現を付けても良いでしょう。
ビジネスシーンなどでさらにかしこまって謝罪の気持ちを伝える時は、
*진심으로 사과드립니다.(チンシムロ サグァトゥリムニダ)
訳:心からお詫び申し上げます。*
と言うこともあります。