スナック菓子やせんべいには、いろいろな味がありますよね。その中で時折、『サラダ』と書かれた商品を見かけます。このサラダ味ってどんな味なのか気になったことはないでしょうか。亀田製菓株式会社(以下、亀田製菓)のロングセラー商品である、『ソフトサラダ』もその1つ。サクッとした軽い食感とちょうどいい塩気が、クセになるおいしさです。20枚入りで価格が手ごろなこともあり、おやつにストックしている人もいるでしょう。そんな『ソフトサラダ』に書かれている『サラダ』の文字。その意味が、亀田製菓のウェブサイトで説明されていました!「サラダ」は「サラダ油」のことです。「サラダ油」がまだ高価だった1960年代、サラダ油をからめて塩をまぶしたせんべいが作られました。その頃の時代の背景として、純日本風の「塩味」とするよりは洋風の「サラダ味」とした方がおしゃれではないかということで名付けられました。それまでのしょうゆ味のせんべいに比べて、斬新で高級感のあるイメージで人気を呼び、以後、米菓の定番の味として親しまれています。補足ですが・・・サラダ(SALAD)という言葉は英語ですが、その語源はラテン語の「SAL=塩」からきています。その昔、肉料理に付け合わせる新鮮な野菜に塩をかけて食べていた習慣に由来しているそうです。亀田製菓株式会社ーより引用『ソフトサラダ』の『サラダ』とは、サラダ油のことだった…!同社のウェブサイトによると、1960年代にサラダ油をからめ、塩をまぶしたせんべいを『サラダ味』と呼ぶようになったといいます。たしかに、『ソフトサラダ』のパッケージを確認すると原材料名に『植物油』と記されていました。『サラダ』と聞くと、レタスやキャベツなどの野菜の味をイメージしがちですが、『ソフトサラダ』は、サラダ油と塩の味だったということですね。ネット上でも、「初めて知った!子供心にヘルシーなせんべいかと思っていました」「サラダ味とフルーツパンチ味は永遠に謎の味」などの声が見られ、知らなかった人は少なくないようです。ほかにも、お菓子やドリンクの中には「これってなんの味なの?」と思う商品はあるでしょう。気になる味について、調べてみるのも楽しいかもしれませんね![文・構成/grape編集部]
2024年04月23日ルイ・ヴィトン(LOUIS VUITTON)は、2024春夏ウィメンズ・コレクションより新作「ドーフィーヌ・ソフト」をルイ・ヴィトン ストアほかにて発売する。リラックス感あるソフトレザーの「ドーフィーヌ」新作ルイ・ヴィトンのアイコニックなバッグのひとつである「ドーフィーヌ」は、LV サークルが目を引くクラシックなデザインが魅力。そんな「ドーフィーヌ」のラインナップに今回仲間入りを果たす「ドーフィーヌ・ソフト」は、その名のとおり、リラックス感漂うソフトな質感で仕立てたバッグだ。ブラックまたはホワイトの「ドーフィーヌ・ソフト MM」は、しなやかなカーフレザーで仕立て、特徴的なロックや取外し可能なチェーンなどはゴールドカラーを採用して上品な佇まいに。モノグラム・キャンバスにヌメ革のトリミングを施した「ドーフィーヌ・ソフト GM」は、よりクラシカルなムードが楽しめるデザインとなっている。いずれもストラップが取り外し可能なので、シーンにあわせて様々なスタイルで楽しめるのもポイントだ。【詳細】ドーフィーヌ・ソフト MM(カーフレザー/W24xH17xD9cm) 638,000円ドーフィーヌ・ソフト GM(モノグラム・キャンバス/W28xH20xD11cm) 638,000円発売時期:2024年3月~取扱い店舗:ルイ・ヴィトン ストアおよび公式オンラインストアPHOTO CREDIT:LOUIS VUITTON
2024年03月18日コクヨは3月6日、手にあたっても痛くなりにくいソフトリングによる「ソフトリングノート<Sooofa(スーファ)>」から、心身ともに健康な状態であることを意味する“Well-being”をテーマに、限定カラーと限定柄によるデザインノートを発売しました。■健康的で遊び心あるカラーと、障がい者アーティストとのコラボ柄限定カラーには、自然のエネルギーを感じるベースカラーに、遊び心を添えた配色のグリーン、ネイビー、ピンクの3色が登場。サイズは、A5変形、B6変形の2パターンを用意しました。限定柄は、障がい者支援事業を行うシブヤフォントと協業のもと、障がいのあるアーティストとデザインを学ぶ学生が制作したフォントやパターンデザインをアレンジしたもので、グリーン、ブルー、ピンクの3パターンを展開。それぞれにポイントカラーを添えた、遊び心感じるデザインとなっています。B6変形サイズで用意しています。また、環境負荷を軽減するものづくりへ挑戦として、リング部分にサトウキビ由来のバイオマス樹脂を使用しているほか、売上の一部をアーティストの所属する障がい者支援事業所へ還元することを予定しています。商品HP:(フォルサ)
2024年03月16日ペットと暮らした経験のある人ならば、誰もが「動物と会話ができたらいいのに」と思ったことがあるでしょう。心でコミュニケーションはとれるものの、人間と動物が完全にお互いの言語を理解することはできません。そのため時折、意思疎通を図る上でもどかしさを感じることもあります。愛犬の鳴き声を『バウリンガル』で翻訳した結果…!?ミニチュア・ダックスフンドの、みらいくんと暮らす飼い主(@miraizun)さんも、そんな願いを持っている1人。ある日飼い主さんは、みらいくんとのコミュニケーションをより円滑にすべく、お役立ちアイテムを購入しました。それは…犬の鳴き声を周波数分析し、人語に翻訳してくれる『バウリンガル』!2024年現在は製造されていないため、飼い主さんはフリマサイトを経由して『バウリンガル』を購入。みらいくんが『言葉』を発するたびに、翻訳機を使ってその気持ちを読み取ってみることにしたのです。そんなある日、飼い主さんはみらいくんのご飯を用意する際、『バウリンガル』を使用することに。その結果、どのようなメッセージが画面に表示されたかというと…。最上級にウキウキとしている…!きっと、ご飯を食べるのが大好きなみらいくんは、お皿が出てくるまで待ちきれないのでしょう。飼い主さんに熱い視線を送る姿からも、食事に対する熱意が伝わってきます。モフモフなしっぽを横に振りながら、心の中では、「ウキウキ!マンボー!」と叫んでいるのかもしれません!食事が大好きな人間も、おいしい食べ物を口にする前は、心が躍ってしまうもの。そんな気持ちを言葉で表したものが『ウキウキマンボー』なのでしょうか。まさかの翻訳結果に、ネットからは「外出中なのに笑いを堪えきれんかった…」「不意打ちで吹いた」といった声が続出。みらいくんの『ひと言』は、多くの人を笑顔にしたようです!あなたも食事をする前は、『ウキウキマンボー』と口にしてみてはいかがでしょうか。さらに楽しくなること間違いなしです![文・構成/grape編集部]
2024年02月24日「天官賜福」漫画版を日本語翻訳した書籍が通常版と特装版の2種でそれぞれ2024年2月20日(火)と3月25日(月)に発売することが決定! 本日より、書影や詳細情報を解禁するとともに予約を開始!本作はアニメ・ラジオドラマなどの多様なメディアミックスでアジアをはじめ世界にファンを広げる中国大人気作家・墨香銅臭原作の同名小説を、圧倒的な画力で知られるSTARemberがフルカラーでコミカライズしたもの。天界・人間界・鬼界の3つの領域から成る世界で、若くして飛昇し武神となったものの、二度も天界から追放された太子殿下・謝憐(シエ・リェン)と天界の神官たちにさえ恐れられる絶境鬼王の血雨探花・花城(ホワ・チョン)。二人が織りなす800年越しの再会と愛を美しく繊細な筆致で描き起こす。(C)『天官賜福』嗶哩嗶哩漫画/墨香銅臭/晋江文学城/STARember■ ■漫画「天官賜福」MV動画1: ■ ■商品詳細◆漫画「天官賜福」日本語翻訳版 第1巻[限定特典付き特装版]・特殊加工表紙、そして小口塗りを施した限定仕様の漫画書籍に特典として特製BOXとアクリルブロックが付属する豪華特装版をSony Music Shopにて限定販売。・定価(本体価格):9,000円(税抜)・寸法:書籍=B5変形/アクリルブロック:約幅170mm×高さ125mm×厚さ20mm<ご予約はこちらから>▼Sony Music Shop ・特典:アクリルブロック (イメージ)◆漫画「天官賜福」日本語翻訳版 第1巻・数量限定特典:アニメイト=A4クリアファイル/ステラワース=2L版ブロマイド・定価(本体価格):3,500円(税抜)・寸法:書籍=B5変形<ご予約はこちらから>▼アニメイト ▼ステラワース ■ ■漫画「天官賜福」(紙書籍)公式X(旧Twitter)アカウント公式Xアカウント:@tgcf_comic(C)Tencent (C)Sony Music Solutions Inc. 詳細はこちら プレスリリース提供元:@Press
2023年12月22日赤城乳業は12月12日、 「ソフト君伝説のロイヤルミルクティー」を全国発売します。■ぜひ一度食べて、「これはソフト君だ!」と体感してみて!「ソフト君伝説のロイヤルミルクティー」は、北海道産生クリームやアッサム茶葉を使用した、アイスクリームグレードで濃厚なミルクティーの風味が楽しめる商品。「ガリガリ君リッチロイヤルミルクティー」発売(2009年)から14年ぶりに、ミルクティー味のガリガリ君シリーズが新商品で誕生します。内側のミルクティーアイスは、細かな氷と濃厚なミルクティーアイスクリームを混合し、ソフトな食感にこだわっています。同社では、「ぜひ一度食べて、ガリガリ君との違いを感じ、『これはソフト君だ!』と言っていただきたいと思います」とコメントしています。■商品概要「ソフト君伝説のロイヤルミルクティー」希望小売価格:216円種類別:アイスクリーム容量:95mlエネルギー:204kcal発売日:2023年12月12日発売エリア:全国(エボル)
2023年12月12日第16回「小田島雄志・翻訳戯曲賞」の受賞者・団体が発表された。今回の受賞者・団体は、『火の顔』『アンティゴネ』『未婚の女』の翻訳・ドラマトゥルクを務めた大川珠季、『アナトミー・オブ・ア・スーサイド―死と生をめぐる重奏曲―』の翻訳を担当した關智子、『黄色い封筒』を上演した劇団青年座、パレスチナ演劇上演シリーズ『占領の囚人たち』、現代カナダ演劇上演 ニコラス・ビヨン2作品上演『慈善家-フィランスロピスト』『屠殺人 ブッチャー』を上演した名取事務所。贈呈式は2024年1月15日(月) 13時より東京・あうるすぽっとで行われる。本賞は、2017年までの10年間、小田島個人が主催し、海外戯曲の優れた翻訳者に贈呈されてきた。第11回からは名称と趣旨を引き継ぎ、実行委員会が主催して運営。翻訳者に加え、海外戯曲の優れた上演成果も対象に、実行委員の合議で選考している。第16回「小田島雄志・翻訳戯曲賞」受賞者・団体大川珠季■『火の顔』『アンティゴネ』作:『火の顔』マリウス・フォン・マイエンブルク『アンティゴネ』ベルトルト・ブレヒト(原作:ソフォクレス)演出:深作健太翻訳・ドラマトゥルク:大川珠季上演期間:2023年4月8日(土)~4月16日(日)会場:吉祥寺シアター■『未婚の女』作:エーヴァルト・パルメツホーファー演出:深作健太翻訳・ドラマトゥルク:大川珠季上演期間:2023年10月18日(水) ~10月22日(日)会場:銕仙会能楽研修所關智子■『アナトミー・オブ・ア・スーサイド―死と生をめぐる重奏曲―』作:アリス・バーチ演出:生田みゆき翻訳:關智子上演期間:2023年9月21日(木)~9月29日(金)会場:文学座アトリエ劇団青年座■『黄色い封筒』作:イ・ヤング(李羊九)翻訳・ドラマトゥルク:石川樹里演出:須藤黄英上演期間:2023年7月5日(水) ~7月10日(月)会場:吉祥寺シアター名取事務所■パレスチナ演劇上演シリーズ『占領の囚人たち』「Prisoners of the Occupation」東京版作:パレスチナ人政治囚、エイナット・ヴァイツマン「I, Dareen T. in Tokyo」作:ダーリーン・タートゥール、エイナット・ヴァイツマン翻訳・ドラマトゥルク:渡辺真帆演出:生田みゆき上演期間:2023年2月17日(金)~2月26日(日)会場:下北沢「劇」小劇場■現代カナダ演劇上演 ニコラス・ビヨン2作品上演『慈善家-フィランスロピスト』『屠殺人 ブッチャー』作:ニコラス・ビヨン翻訳:吉原豊司演出:「慈善家-フィランスロピスト」小笠原響「屠殺人 ブッチャー」生田みゆき上演期間:2023年11月17日(金)~12月3日(日)会場:下北沢「劇」小劇場
2023年12月12日ソフトハイフン(SOFTHYPHEN)から、初のジュエリーライン「ソフトハイフン シルバーウェア(SOFTHYPHEN SILVER WEAR)」が登場。2023年12月8日(金)より、ソフトハイフン “ザ・ハウス”(SOFTHYPHEN “THE HOUSE”)などにて発売される。ソフトハイフン初のジュエリーラインソフトハイフン初のジュエリーラインとして誕生した「ソフトハイフン シルバーウェア」。ファーストコレクションとなる今期は、時代に左右されない普遍的かつ様々なスタイルに寄り添うことが可能な丸みを帯びたデザインのアイテムを揃える。ラインナップには、綺麗な輝きを放つシルバー925を採用したリング、バングル、イヤリングが並ぶ。全てのアイテムの内側にブランドロゴを刻印したり、0.01ミリ単位まで理想の形状や幅を追及したりするなど、ディテールにもこだわった上品な佇まいに仕上げている。なお、直線で構成された重厚感のあるジュエリーボックスや内袋もセットとなる。【詳細】ソフトハイフン シルバーウェア発売日:2023年12月8日(金)取扱店舗:ソフトハイフン “ザ・ハウス”、その他取扱店舗、オンラインストア展開アイテム:・リング 30,800円・バングル 42,900円・イヤリング(ピアスタイプ) 33,000円
2023年12月05日クラフトバターパイ専門店「バターホリック(BUTTER HOLIC)」鎌倉店から、新作「バターミルクソフト」が登場。「バターミルクソフト」バターで小麦粉を包む独自の<Wバター製法>で、“サクほろ”食感のバターパイを展開している「バターホリック」。今回は、そんな同店自慢のバターの美味しさを閉じ込めたミルクソフトクリーム「バターミルクソフト」が新登場。コクのある濃厚なバターソフトに、ほんのり塩味のアクセントをきかせた、夏でも楽しめる“バタースイーツ”に仕上げている。またこんがりと焼き上げた“さくさく”のコーンは、バターサブレを使用しているので、ダブルでバターの味わいを楽しめるのもポイントだ。「バターミルクソフト」使用のパフェもそんな「バターミルクソフト」をたっぷりと使用した新作パフェ「バターミルクパフェ」も要チェック。いちごナポレオンやチョコバナナ、抹茶クッキーなど、全5種のフレーバーを揃えている。中でもおすすめは、季節限定メニューとなる「マスカットレモン」。甘みのある旬のマスカットの果肉に、酸味のあるレモンを組み合わせた、爽やかな風味を楽しむことが出来る。【詳細】・バターミルク 550円・バターパフェ 各630円~690円発売日:2023年8月12日(土)■店舗詳細「バターホリック(BUTTER HOLIC)」鎌倉店住所:神奈川県鎌倉市小町2-8-16TEL:0467-25-5870営業時間:10:00~18:00定休日:無し座席数:6席
2023年08月27日アールグレイ専門店「アンドアールグレイ(& EARL GREY)」は、濃厚紅茶ソフトやハワイアンスコーンなどを、東京・立川のグランデュオ立川1Fイベントマルシェにて販売。期間は2023年6月28日(水)から7月4日(火)まで。“食べるミルクティー”濃厚紅茶ソフトが登場アンドアールグレイから、「食べるミルクティー」と言われるほど濃厚な天然ベルガモット香る紅茶ソフトや青いバタフライピーの茶葉を使ったソフトが登場。約50倍もの茶葉を抽出して作る「アールグレイリッチミルク」は、催事のたびに行列ができるほどの好評を博している。爽やかな天然ベルガモット香る“青いソフト”“神秘のお茶”バタフライピーティーで作った「バタフライピーアールグレイ」も、爽やかな天然ベルガモットが広がるアールグレイフレーバーを楽しめるソフトクリーム。爽快なミントメレンゲのトッピングが味わいにアクセントをもたらしてくれる。フルーツ&クリームチーズたっぷり「ハワイアンスコーン」も紅茶ソフトの他、フルーツやクリームチーズをゴロゴロ練り込んだ新感覚の「ハワイアンスコーン」も店頭に並ぶ。外はサクッと、中はしっとりふわっとした触感を楽しめる「ハワイアンスコーン」は、8種のフレーバーを用意。新作フレーバー「ゆずレモン&しろあん クリームチーズ」や人気ナンバーワン「アールグレイ&オレンジ クリームチーズ」をはじめ、多彩なフレーバーの中からお気に入りを見つけてみて。【詳細】アンドアールグレイ 期間限定出店会期:2023年6月28日(水)~7月4日(火)場所:グランデュオ立川 1Fイベントマルシェ「ナツメキスイーツ」住所:東京都立川市柴崎町3-2-1TEL:042-540-2111(代表)メニュー:・アールグレイリッチミルク 540円・バタフライピーアールグレイ 540円・ハワイアンスコーン 各351円フレーバー:アールグレイ&オレンジ クリームチーズ、ゆずレモン&しろあん クリームチーズ、キャラメル&ナッツ クリームチーズ、ブルーベリー クリームチーズ、抹茶&あんこ クリームチーズ、クランベリー クリームチーズ、ラムレーズン クリームチーズ(クルミ入り)、チョコマシュマロ クリームチーズ
2023年06月30日フローレンス・ピュー主演のNetflix映画『聖なる証』の原作小説の日本語翻訳が、翻訳小説の文庫レーベル・マグノリアブックスから刊行されることになった。本作は、断食しながら生きる“奇跡の少女”アナと、彼女を観察するために派遣された看護師のリブを描いた歴史フィクション。1859年、アイルランドの田舎町に英国人看護師リブ・ライト(フローレンス・ピュー)が訪れる。リブはクリミア戦争の従軍看護師で、ナイチンゲールに師事していた。彼女に課されたのは、絶食を続けているにもかかわらず健やかに生き続け、奇跡の少女と名をはせるアナ・オドネルを2週間観察すること。Netflix映画『聖なる証』配信中医学の訓練を受けたリブは奇跡など信じず、ひみつを暴こうと必死になるが何の糸口も見つからない。少女はほんとうに奇跡の存在なのか?少女はいったい何者なのか?リブがアナを「救うべきひとりの患者」として見つめ始めたとき、さまざまな人間の思惑が明らかになる。少女の生存に必要なのは、信仰か科学か、それとも......?著者は、アカデミー賞ノミネート作品である映画『ルーム』の原作者エマ・ドナヒュー。その原作「部屋」(土屋京子訳/講談社・2011年)はマン・ブッカー賞の最終候補に選出。映画化の際には脚本も担当し、第88回アカデミー賞脚色賞にノミネートされた。マグノリアブックス「聖なる証」は4月20日(木)よりオークラ出版にて発売。著:エマ・ドナヒュー訳:吉田育未定価:1,320円(税込)(text:cinemacafe.net)■関連作品:【Netflix映画】ブライト 2017年12月22日よりNetflixにて全世界同時オンラインストリーミング【Netflix映画】マッドバウンド 哀しき友情 2017年11月17日よりNetflixにて全世界同時配信【Netflixオリジナルドラマ】オルタード・カーボン 2018年2月2日より全世界同時オンラインストリーミング2月2日(金)より全世界同時オンラインストリーミング【Netflix映画】レボリューション -米国議会に挑んだ女性たち-
2023年04月16日海外で最もよく読まれている作家といえば、必ず名前があがる中村文則さんと村田沙耶香さん。2人の対談から小説の海外翻訳の最前線を探ります。村田沙耶香(以下、村田):この数年、日本の小説がイタリアでブームなのだと、イタリアの翻訳家さんから教えてもらいました。イタリア語翻訳ができる人が足りなくて、たくさんの小説をご自身や生徒さんが翻訳なさってるそうです。中村文則(以下、中村):日本文学は、村田さんをはじめ、多和田葉子さんや柳美里さん、川上弘美さん、小川洋子さん、川上未映子さんなど、海外でも女性作家の勢いがあります。村田:中村さんはそれこそ10年以上前からいち早く海外で評価された方で、ノワール小説の分野で貢献した作家に贈られる「デイヴィッド・グディス賞」を日本人で初めて受賞されているので、作家仲間からも尊敬されていて、新しい道を切り開いたというイメージがあります。中村:いやいや。僕はむしろ、今こうして日本の女性作家が注目されているのは、いい流れだなと思っています。村田:私の本を日本語からデンマーク語にしてくださるメッテ・ホルムさんという翻訳家さんは、村上春樹さんの作品も手がけていて、デンマークで日本文学を広めてくださっている方です。今村夏子さんや本谷有希子さんもお好きだと言っていました。日本の女性作家たちに注目が集まるわけ。中村:元々、東野圭吾さんや桐野夏生さんなど、ミステリーは本当によく訳されていました。今そうした支持が他の小説にも広がってきたと感じています。村田:ですね。ふんわりした情報で申し訳ないですが、少し前は、フランスで「ノヴェラ」と呼ばれるいわゆる中編小説くらいの長さの日本作品が多く訳されていたと聞きました。日本の現代小説は、欧米の長編作品と比べると短く、中編として扱われるようです。今は他の国でも短い作品が本になるケースが増えたと聞いたことがあります。中村:アメリカ人は相変わらず長い作品も好きなんだけれど、長編だと翻訳にお金もかかる。それで出版自体を躊躇するというのはあるみたいです。だから、翻訳ものに限ると、短いものがいい。村田:そういうことなんですね。中村:村田さんは、『コンビニ人間』などの自作を、英訳されたものと照らし合わせながら読んだりしますか?村田:英語が苦手で、今もレッスンを受けたりしてるくらいなので。訳は翻訳家さんを信じて任せることにしています。中村:僕も同じです。でも『掏摸〈スリ〉』の冒頭だけ比べてみたことがあって。僕は自分で書くとき、日本語のリズムにこだわっているんですね。その文体のリズムを翻訳者に感じ取ってもらって、翻訳者がそれを訳すと独特な英語のリズムが出る。絶妙なところで、キッド、アップと韻を踏んだり。逆で言えばカミュの『異邦人』の邦訳は翻訳ならではの魅力的な文体。日本語で書かれた僕の小説をそのまま読む人と、英語になった形で読む人とがいて、それも面白さだと思うのですが。村田:私の著作の英訳はほぼ、翻訳家の竹森ジニーさんが手がけてくださっているのですが、以前、一緒にイベントに出たときに、お話を聞いてとても感動したんです。彼女はまず全体を通して訳し、その後、目をつぶって、小説中に流れているボイスがどうすれば忠実に伝わるかを考えて、もう一度ていねいに訳していくとおっしゃっていました。ただ日本語を他言語に変換するだけではなくて、作品の声がしっかり伝わることを大切にしてくださっていると感じました。中村:たとえば『コンビニ人間』だとどんな工夫があったんですか。村田:日本のコンビニが舞台なので、「いらっしゃいませ」がよく出てくるんです。でも訳したときに「Welcome」だとちょっと意味が変わってしまう。ジニーさんは「これは日本ならではのニュアンスがあるから訳せない」と。それであえて「Irasshaimase」のままにしたそうなんです。中村:機械的な言葉だし、何度も出てくると呪文みたいに機能してきますね。村田:そういうジニーさんのセンスを尊敬し、信頼しているので、全部お任せすることにしています。中村:僕の短編で「心を開きなさい/鯵の開きみたいに」というふざけたセリフがあって、でもロシアで訳されるとき、鯵の開きを読者は知らないから、翻訳者さんが工夫して。「毛皮のコートを着たニシン」という料理があって、それはニシンが隠れるイメージで、逆の意味で使ったんです。「毛皮の~みたいに隠さないで」と。翻訳の妙だなと思いました。村田:コロナ禍で中止が相次いでいた海外の文学フェスティバルや書店イベントが少しずつ戻ってきていますね。中村:海外でのイベントに行くと、お客さんは二派に分かれていると感じます。その作家に関心があって来てくれる人と、日本や日本のカルチャーに関心があって来てくれる人。アジアやヨーロッパだと、アニメ好きが多いこともあってジャパニーズカルチャーをもっと知りたいという空気があるんですが、アメリカはそもそも「個」に関心がいく。作家個人として見てくれるのがうれしい。あと、海外では責任も感じる。シンガポールのブックフェアに招かれたとき、「日本人で呼んだ最初の作家だ」と言われて、失敗したらもう次から日本人作家呼ばれなくなるんだと(笑)。村田:海外メディアのインタビューを受けると、日本との違いに戸惑ったりもします。「作家」に求める言葉や意見がしっかりあると感じ、心打たれる場面もあります。「日本の女性は今どういう状況にあるのか」と聞かれたり。それこそデンマークでその質問が出たとき「子供の頃から清潔な肉便器だと思っていた」と答えたんです。そのとき専門の研究者の方が説明してくださって、「そんな言葉はとても悲しい」と仰ってました。中村:海外と日本とで事情が違うなあと思うことに、書評もあります。アメリカの『ニューヨーク・タイムズ』でかなり長い書評を書いてもらったことがあるんですが、決して褒めているだけじゃない。厳しい評価も書かれています。村田:私も『生命式』、英語版だと『Life Ceremony』というんですが、その書評が『ニューヨーク・タイムズ』に載ったことがあるんです。でも私にとっては難しすぎる英語で、ちゃんと深く読むことができなくて。ジニーさんに河出の編集者さんが意味をお聞きしていました。中村:日本だと基本的に書評するのは薦めたい作品だけど、海外だと信頼できる媒体で書評されたなら十分価値があると考えるらしいです。賞レースも、日本だと落ちたら触れないという感じになるのに、海外だとノミネートされるだけでもすごいという空気。僕は『悪と仮面のルール』が2014年に米国のホラー系の「ブラム・ストーカー賞」にノミネートされたんです。一次選考に通りましたという連絡が来て、「二次は読者投票です」と言うんだけど、並びの候補作にスティーヴン・キング作品とか入ってるの。読者投票なら勝てるわけない(笑)。そういえば、村田さんも米国の「シャーリー・ジャクスン賞」にノミネートされていましたね。村田:『信仰』という作品です。ダークな作風の短編を対象にした賞で、最終候補に残りましたと。ただ、選考会がないそうなんです。「選考委員たちが作品の話をしながら過ごしていくうちになんとなく決まります。春くらいに」と言われて、本当に驚きました。中村:それは知らなかった(笑)。何にせよ、自分の著作が海外で翻訳されて感想を聞けたり海外の作家さんと交流できたりは刺激になるし、楽しい体験です。村田:私も、友達になった海外の作家さんとまた早く会いたいです。なかむら・ふみのり1977年、愛知県生まれ。2002年に「銃」で新潮新人賞を受賞し、デビュー。’05年、「土の中の子供」で芥川賞を受賞。著作は、台韓中などのアジア諸国、欧米、中東など15の言語に翻訳されている。むらた・さやか1979年、千葉県生まれ。2003年、「授乳」が群像新人文学賞優秀作となり、デビュー。『生命式』『地球星人』など飜訳されている作品多数。アジア9都市9人の作家が競作するアンソロジー『絶縁』に参加。※『anan』2023年4月19日号より。写真・土佐麻理子取材、文・三浦天紗子(by anan編集部)
2023年04月15日旦那さんと国際結婚をした投稿者さん。結婚の際には、書類作成や翻訳などやらなくてはならないことがたくさんあり……。今回は、実際にあった“結婚前の事件エピソード”をご紹介します。国際結婚をする際に……夫と私は国際結婚なのですが、国際結婚するのはとても大変です。まず婚姻届を両国に出さないといけません。夫の国はご両親の判子が必要で、それらが終わったら婚姻ビザの申請をしなければなりません。意味がわからないくらいの情報量で、なおかつ日本で生活するためには、私が翻訳や書類作成をしなければならないのです。ハードルが高すぎて泣きました。愛がなければ乗り越えられなかったと思います。もう一度やれと言われたら断固拒否したいくらい面倒でした。(27歳/会社員)ハードルが高く……国際結婚をする際に婚姻届を両国に提出したり、婚姻ビザを申請したりとやることが多く大変だったというエピソード。皆さんはこのエピソード、どう感じましたか?※こちらは実際に募集したエピソードを記事化しています。(MOREDOOR編集部)
2023年01月28日ソフトハイフン(SOFTHYPHEN)は、新店舗「ソフトハイフン “ザ ハウス”(SOFTHYPHEN “THE HOUSE”)」を2022年12月17日(土)に、北青山のパリヤ デリカテッセン2Fにオープンする。新直営店「ソフトハイフン “ザ ハウス”」ソフトハイフン 青山店が移転リニューアルを経てオープンする新ショップ「ソフトハイフン “ザ ハウス”」は、ウェイヴ(WAVE)、パリヤ(PARIYA)を手がけるクリエイティブディレクター・吉井雄一が暮らす“ハウス”がテーマの直営店。ファッションやフードの着想源となるプロダクトやインテリアが、店内随所に設置されている。店頭には、秋冬/春夏などのシーズンを設定せずに展開される、ソフトハイフンの普遍的なユニセックスアイテムが豊富なラインナップで揃う他、オープンに合わせて、ブランドローンチから2つ目のコレクション「イシュー 02(ISSUE 02)」が発売に。鮮やかなブルーのキルティングコートや、パッチワークハイネックニット、花柄と幾何学模様を組み合わせたジャカードニットなどの新作ウェアが揃う。1F パリヤ デリカテッセンもリニューアルまた、「ソフトハイフン “ザ ハウス”」のオープンに伴い、1Fのパリヤ デリカテッセンも装い新たにリニューアル。デリカテッセンやショートケーキ、クッキーなど従来のラインナップに加え、フルラインナップで商品を展開。久々の再開となるジェラートや、新作チョコレート、グローサリーが新たに店頭に並ぶ。【詳細】ソフトハイフン “ザ ハウス”オープン日:2022年12月17日(土)場所:パリヤ デリカテッセン 2F住所:東京都港区北青山3-12-14 2Fアイテム例:・キルティング チェスターフィールドコート 74,800円・パッチワーク ハイネックニット 39,600円・ジャカードニット 30,800円
2022年12月19日第15回「小田島雄志・翻訳戯曲賞」の受賞者・団体が決定した。発表された受賞者・受賞団体は、『MUDLARKS』『THE PRICE』の翻訳を手掛けた髙田曜子、『The View Upstairs―君が見た、あの日―』の演出・翻訳・訳詞・振付を担当した市川洋二郎、『5月35日』を手掛けたPカンパニー、『月は夜をゆく子のために』を手掛けたトランスレーション・マターズ。『5月35日』写真:Pカンパニー提供本賞は、2017年までの10年間、小田島雄志個人が主催し、海外戯曲の優れた翻訳者に贈呈されてきた。第11回からは、名称と趣旨を引き継ぎ、実行委員会が主催して運営。翻訳者に加え、海外戯曲の優れた上演成果も対象に実行委員の合議で選考している。贈呈式は、2023年1月10日(火) 13時より東京都豊島区の「あうるすぽっと(豊島区立舞台芸術交流センター)」にて行われる。<第15回「小田島雄志・翻訳戯曲賞」受賞者・団体>■髙田曜子『MUDLARKS』作:ヴィッキー・ドノヒュー演出:川名幸宏翻訳:髙田曜子上演期間:2022年9月29日(木)~10月9日(日)会場:下北沢 ザ・スズナリ『THE PRICE』作:アーサー・ミラー演出:桐山知也翻訳:髙田曜子上演期間:2022年1月16日(日)~1月23日(日)会場:吉祥寺シアター■市川洋二郎『The View Upstairs―君が見た、あの日―』作・作詞・作曲:Max Vernon演出・翻訳・訳詞・振付:市川洋二郎上演期間:2022年2月1日(火)~2月13日(日)会場:日本青年館ホール■Pカンパニー『5月35日』作:莊梅岩翻訳:マギー・チャン/石原燃演出:松本祐子上演期間:2022年4月20日(水)~4月24日(日)会場:東京芸術劇場シアターウエスト■トランスレーション・マターズ『月は夜をゆく子のために』作:ユージーン・オニール翻訳・演出:木内宏昌上演期間:2022年10月8日(土)~10月19日(水)会場:すみだパークシアター倉
2022年12月13日数々の舞台で翻訳や演出を務めるメンバーが参加する「トランスレーション・マターズ」近代古典戯曲の新訳に取り組む上演プロジェクト一般社団法人トランスレーション・マターズ(代表:木内宏昌)主催、『月は夜をゆく子のために -A Moon for the Misbegotten-』(作:ユージーン・オニール)が2022年10月8日 (土) ~2022年10月19日 (水)にすみだパークシアター倉(東京都墨田区横川1-1-10)にて上演されます。チケットはカンフェティ(運営:ロングランプランニング株式会社、東京都新宿区、代表取締役:榑松 大剛)にて8月27日(土)10:00より発売開始です。カンフェティにて8月27日(土)10:00よりチケット発売開始 公式ホームページ 「トランスレーション・マターズ」は、戯曲翻訳者による企画を発信・実現する目的で、2021年6月に設立された一般社団法人です。理事(ディレクター)として、小川絵梨子・常田景子・小田島創志・広田敦郎・小山ゆうな・髙田曜子・木内宏昌(代表)が参加しています。これまで翻訳研究会、リーディング、トークセッションなどの活動を重ね、2022年10月にいよいよ上演プロジェクト第1弾となる本公演の上演が決定いたしました。【イントロダクション】ピューリッツァー賞4回、ノーベル文学賞に輝いたアメリカ近代演劇の父ユージーン・オニール。その執筆期最後の戯曲の新訳上演。自伝劇『夜への長い旅路』に書き尽くせなかった実兄ジェイムズ・オニール(タイローン)・ジュニアへの鎮魂歌──「もうひとつの家族」と過ごした生涯最後の月夜。初演時に上演を禁じられた問題作が、現代人の孤独と傷ついた性に語りかける、美しく、苦く、劇しく、優しい物語。トランスレーション・マターズとは「トランスレーション・マターズ」は、「翻訳の言葉から演劇を革新する」という思いのもと、近代古典戯曲の新訳に取り組み、上演プロジェクトを実現していきます。従来の上演プロセスに縛られることなく、テキストづくりから始まる一連の活動をプロジェクトとし、中長期にわたる準備期間とリハーサル期間を経て、翻訳者、演出家、俳優、スタッフとともに作品づくりに臨みます。上演プロジェクトの第一弾として選んだのは、近代アメリカ演劇の源流にあるユージーン・オニールの作品です。旧来のオニール作品は、「難しい、暗い、重たい」というイメージがありますが、現代の光を当ててみると、異なるイメージが浮かんできます。しかしながら、先行訳の入手は困難であり、また、数少ない訳書も、現代の観客が受け止めるにはどうしても古くなってしまっています。そこで、私たち「トランスレーション・マターズ」の上演プロジェクトでは、オニール最後年作『A Moon for the Misbegotten/月は夜をゆく子のために』の新訳を試みました。文学研究のためではなく、声を発する俳優のための翻訳を作ることに主眼を置きました。現代の俳優が生き生きとした日本語を駆使しながら、モダン・クラシックの問題作に現代の光を当て、現代の観客にオニールの名作を届けます。原作者プロフィールユージーン・オニール1888年~1953年。アメリカ合衆国の劇作家。アメリカの近代演劇を築いた。ピューリッツァー賞4回受賞、1936年にはノーベル文学賞も受賞している。1888年、俳優の父親が巡業中に滞在したホテルで三男として生まれる。プリンストン大学中退後、NYの通信販売会社、金鉱発掘の助手、父親の劇団の俳優や助手、ニューロンドンの新聞記者、船乗りなど職を転々とし、その経験は多くの戯曲の題材となる。結婚の破綻・自殺未遂に加えて、軽度の結核を罹患。療養中に処女作『蜘蛛の巣』(The Web)を執筆。退院後、ハーバード大学演劇学教授ジョージ・ピアス・ベイカーに劇作を学ぶ。1916年、芸術家集団「The Provincetown Players(プロヴィンスタウン・プレイヤーズ)」に参加。朗読作品『カーディフ目指して東へ』でデビュー以降、一幕劇を次々に発表。劇団・作家ともに注目を集め、後にオフ・ブロードウェイ運動の原動力となる。『地平線の彼方』でブロードウェイ進出。ピューリッツァー賞受賞。『皇帝ジョーンズ』の上演によりオニールの名は世界に知らしめる。36年にはノーベル文学賞受賞。41年、『夜への長い旅路』(遺言にて死後25年間の上演を禁じる)を、43年には『月は夜をゆく子のために』を脱稿するも、次第に体が弱り1日3時間の執筆が限界になっていく。65歳となった1953年、ボストンのホテルの一室で死亡。最期の言葉は"I knew it. I knew it. Born in a hotel room, and God damn it, died in a hotel room."『A Moon for the Misbegotten』について先行訳(1956年喜志哲雄訳)以来、『日陰者に照る月』と訳されてきました。敬意を払うべき名訳ですが、今回は新解釈に基づき、邦題も刷新しています。この作品を脱稿した1943年は、ユージーン・オニールが執筆可能だった時期の最後年でした。その2年前(1941年)に書いた自伝劇『夜への長い旅路』の明らかな続編で、オニールの実兄(ジェイムズ・オニール・ジュニア)が登場します。その兄が40代前半でこの世を去る直前の話となっています。4幕構成。登場人物は5人。母が他界し遺産を相続することになったジェイムズ(ジム)とその領地の小作人父娘(フィルとジョジー)による、一日の物語となっています。台詞はエネルギッシュで、登場人物たちの駆け引きは時にコミカル、ジムとジョジーのラブストーリーとして時にロマンティックな明快な物語です。しかし初演時には、母性を冒涜するものであるとして、当局から上演中止を命じられました。オニールは、最後の最後に執筆したこの作品において、血の繋がった兄をモデルに描きながら、「人間とは何か」という普遍的テーマを問いました。そして「誰も孤児ではない」という苦味と温かみが混ざり合ったメッセージを伝えています。オニールが探求した「人間とは何か」というテーマは、後年のテネシー・ウィリアムズやアーサー・ミラーらに継承され、現代のドラマへと受け継がれていると言えます。1947年 オハイオ州コロンバスのハートマン・シアターで初演2007年 ケビン・スペイシー、イヴ・ベスト、コーン・マーネーキャスト・スタッフプロフィールまりゑ/ジョジー・ホーガン(フィルの娘)役※Wキャスト1993 年『塩祝い申そう』で初舞台、『ピーター・パン』(94・95)、『アニー』(96)、『レ・ミゼラブル』(97)など、子役時代から舞台を軸に活動する。近年の主な出演作に【舞台】『チョコレート・ドーナツ』(21)、『リトル・ショップ・オブ・ホラーズ』(21)、『風桶』(21)、『大地』(20)、『キューティー・ブロンド』(19)、【ドラマ】『ルパンの娘』(CX・20)、『不可避研究中』(NHK・20)、『天才てれびくんhello』(NHK・22)など、舞台以外にも活躍の幅を広げている。毛利悟巳/ジョジー・ホーガン(フィルの娘)役※Wキャスト東京都出身。日本大学芸術学部演劇学科を卒業後、舞台、映画で活動。近年の主な出演作に【舞台】『KING LEAR ーキング・リアー』(木村龍之介演出)、『そよ風と魔女たちとマクベスと』『真冬のバーレスク』(串田和美演出)、『パレード、パレード』『グリークス』『水の駅』(杉原邦生演出)、『じゃり』(小川絵梨子演出)、『走り去る人たち』(永井愛演出)、『あの記憶の記録』(日澤雄介演出)、【ドラマ】『相棒15』(EX)、【映画】『愛について語るときにイケダの語ること』など。内藤栄一 /ジム(ジェイムズ・タイローン・ジュニア)役長野県出身。2006年まつもと市民芸術館『水の話』で故中嶋しゅうと出会う。蕎麦打ち職人として働く傍ら演劇を始め、2017年上京。近年の主な出演作に『男たちの中で』(演出 佐藤信)、『反応工程』(演出 千葉哲也)、『beauty queen of leenane』(演出 小川絵梨子)、『ヘッダ・ガーブレル』(演出 稲葉賀恵)、『朝日のような夕日をつれて』(演出 逸見輝羊)、『ハツカネズミと人間』(演出 新井ひかる)、『少年Bが住む家』(演出 大澤遊)、などがある。大城清貴/マイク・ホーガン(ジョージーの弟)役沖縄県出身。琉球大学教育学部音楽教育専修卒業。地元ではオリジナルミュージカルを中心に舞台出演の他、作曲・編曲・DTMによる音源製作等で活動。2020年4月より舞台活動の幅を広げる為に上京。『MY SHINING HOURS』(studioOVA主催)、『Under a spell: Magical Concert vol.2』(合同会社Art&Arts主催)のコンサートにコーラス等で出演。現在、ミュージカルcafe & dinner offza にてライブ活動を行っている。小倉卓/T・ステッドマン・ハーダー(大富豪)役埼玉県出身。ミュージカル、ストレートプレイの舞台で役者として活動しつつ、映像作品への出演やイベントMC、テーマパークのショー出演などにも活動の幅を広げている。また、映画演劇文化協会『この森で、天使はバスを降りた』や宇宙劇『ウレシパモシリ』などでは、役者として作品に出演しつつ、劇伴のギター演奏者としても参加する。近年の主な出演作に、【舞台】『チェーコフ イズ グレイト バット…』、『ザ・ダーリン』、オフィス3〇〇『音楽劇 あかい壁の家』、TYプロモーション『リア王2018』、ミュージカル座『ミュージカル カムイレラ』などがある。大高洋夫/フィル・ホーガン(ジョージーの父)役新潟県長岡市出身。早稲田大学在学中に鴻上尚史と共に「第三舞台」を旗揚げし、以後同劇団のほぼ全作品に出演、中心俳優として活躍した。現在では舞台のみならず、映画・ドラマ・ラジオ・バラエティと幅広く活躍している。近年の主な出演作に【舞台】『地球防衛軍 苦情処理係』(作・演出 鴻上尚史)、『MESSIAH』(脚色・演出 西森秀行)、『ゴドーを待ちながら』(演出 多田淳之介)、『仮面ライダー斬月-鎧武外伝-』(作・演出 毛利亘宏)、『年中無休』(演出 ウォーリー木下)などがある。翻訳・演出木内宏昌東京都出身。演出家、劇作家、戯曲翻訳家。学生劇団、小劇団活動を経て、TPTで海外演出家・美術家との共同創作や、栗山民也演出作の脚本、熊林弘高演出作の翻訳、串田和美演出作の共同演出など携わる。近年の主な舞台演出作品に、CHEKHOV MONODRAMA『チェーコフ イズ グレート、バット…』『人生は素晴らしいか?』、『K.テンペスト』(共同演出)、『人間ども集まれ!』(兼脚本)など。脚本作品に、『OP.110 ベートーヴェン「不滅の恋人」への手紙』、『アドルフに告ぐ』、『TABU〜シーラッハ「禁忌」より〜』、『イリアス』など。『おそるべき親たち』(ジャン・コクトー作)ほかの翻訳で、第7回小田島雄志翻訳戯曲賞を受賞。ユージーン・オニール作品の翻訳に、『楡の木陰の欲望』(寺島しのぶ主演)・『夜への長い旅路』(大竹しのぶ主演/2021・麻実れい主演/2015)がある。公演概要『月は夜をゆく子のために -A Moon for the Misbegotten-』公演期間:2022年10月8日 (土) ~2022年10月19日 (水)会場:すみだパークシアター倉(東京都墨田区横川1-1-10)■出演者まりゑ / 毛利悟巳(Wキャスト) / 内藤栄一 / 大城清貴 / 小倉卓 / 大高洋夫■スタッフ作:ユージーン・オニール翻訳・演出:木内宏昌翻訳監修:トランスレーション・マターズ美術:中村公一照明:倉本泰史音響:長野朋美衣裳:小泉美都ヘアメイク:林摩規子音楽:松崎ユカ舞台監督:河内崇宣伝美術:山本恵章(Gene&Fred)宣伝物制作コーディネート:武次光世(Gene&Fred)宣伝写真:岩村美佳小道具協力:高津装飾美術、tptプロデューサー:三瓶雅史(ニューフェイズ)制作:藤野和美(オフィス・REN)、鴻上夏海(ニューフェイズ)制作・票券:福本悠美(オフィス・REN)助成:公益財団法人東京都歴史文化財団アーツカウンシル東京文化庁「ARTS for the future!2」補助対象事業主催・企画・製作:一般社団法人トランスレーション・マターズ■公演スケジュール10月 8日(土)18:30(悟巳ジョジー)10月 9日(日)13:30(悟巳ジョジー)10月10日(月・祝)13:30(悟巳ジョジー)10月11日(火)18:30(悟巳ジョジー)10月12日(水)休演10月13日(木)18:30(まりゑジョジー)10月14日(金)18:30(まりゑジョジー)10月15日(土)13:30(悟巳ジョジー)/18:30(まりゑジョジー)10月16日(日)18:30(まりゑジョジー)10月17日(月)18:30(まりゑジョジー)10月18日(火)13:30(まりゑジョジー)/18:30(悟巳ジョジー)10月19日(水)13:30(まりゑジョジー)※開場は、開演の30分前■チケット料金一般:6,600円(全席指定・税込) 詳細はこちら プレスリリース提供元:NEWSCAST
2022年08月19日翻訳家を夢見たこともある俳優・上白石萌音さんに、『赤毛のアン』の翻訳を往復書簡という形で指導してきた翻訳家の河野万里子さん。教え、教えられる時間の中で確かに育まれていった、お互いへの信頼。その過程を伺いました。意外なほど共通項が多かった、訳者と役者。朝ドラ『カムカムエヴリバディ』での流暢な英語が印象的だった上白石萌音さん。忙しい俳優業の傍ら、2年にわたって続けてきたのが『ラジオ英会話』のテキストで連載された、人気翻訳家・河野万里子さんとの“翻訳書簡”でした。月2回の手紙のやり取りは、おふたりにとってかけがえのない時間だったようです。――初めてお会いしたときのお互いの印象を教えてください。上白石萌音:3年前、舞台を観に来てくださったんですよね。柔らかさと包容力があって、憧れていた職業の方が素敵だったことがすごく嬉しくて。翻訳家に憧れていた自分が誇らしく思えるくらい、キラキラした気持ちになりました。河野万里子:嬉しいです。私の大学の大先輩である井上ひさしさんのお芝居だったので、親近感がありましたし、決して明るいお話ではないのですが、萌音さんが出てくると舞台に清涼感が広がるんです。終演後にご挨拶したら、舞台で拝見していたのとはまた違う可憐な人で。ずっと笑顔でいてくださって、往復書簡をしているときも、あのときのピュアな笑顔が言葉の向こうに見えていました。どんどんお仕事が広がり忙しかったと思うのですが、翻訳を毎回しっかり頑張る誠実さに心打たれていました。上白石:私にとって変化の大きい2年間、主軸のひとつとして翻訳があって、定期的に学べる環境に身を置けたことは、とても幸運だったと思います。ちやほやされても浮ついた気持ちにならなかったのは、これがあったからだと思うくらい(笑)。毎回難しい文章に出合い、私はなんて何も知らないんだって痛感しました。先生にたくさん教えていただき、少しずつクリアにしていく時間が月に2回あったことに感謝しています。決して優等生ではなかったと思うのですが、最終回までこぎつけられたことは、自信にもなりました。――手紙をやりとりしながらどんなことを感じましたか?上白石:私が頑張れたのは、先生からのお返事が待ち遠しかったからです。翻訳の部分だけではなく、どこをとっても言葉の選び方が素敵なんですよね。言葉を生業にされているだけありますし、すべてにお人柄が滲み出ているような言葉遣いで、やっぱり人って言葉と共にあるんだなと実感しました。先生のように言葉を選べる人になりたいっていう憧れが、一番の原動力でした。河野:こういうふうに物事を感じ取る方なので、教えがいがあって最高の生徒さんでした。英語の力がある程度おありになって、そのうえで初めて翻訳に挑戦されたので、私がアドバイスできることがたくさんありましたし、それらをきちんと吸収して、反映してくださるんです。2年間でサナギが蝶に羽化するように、素敵な成長を見せていただいたって思うくらい。あと、素直で前向きですよね。お手紙の中で、アンには求心力と吸収力があると表現されていましたが、萌音さんも同じものを持っている。俳優さんということもあって、いい表現や言葉が無意識のうちにストックされていると思うのです。だからこちらが投げかけると、巧まずしてふっといいフレーズが出てきたりして、その瞬間を見るのがとても好きでした。上白石:頑張っていた頃の自分に聞かせたいです(笑)。――河野さんの「訳者は役者に通ず」という言葉も印象的でした。河野:翻訳家は原文・原書全体の意図や感動をいかに伝えるかという職業なので、最後に問われるのは日本語の表現力だと思うのです。上白石:訳者さんはきっと、あまり自我を出さないというか、作品ファーストで作者の思いを伝えるお仕事ですよね。訳をする人の人間性が滲み出るものなのかなって学びながら思っていたのですが、お芝居にも同じことがいえるんですよね。だから人としてもちゃんとしておかなきゃと思うし、日常で感じたすべてが表現につながるのも共通している気がします。河野:本当にそうですね。上白石:翻訳でもアンが感じたことを同じように感じられるかが大切な気がして、読んで体に入れて、私ならどう表現するかを選ぶ瞬間がたくさんありました。文章から情景を想像していくところは役者でもあるし、それを撮るカメラマンでもあるし、演出する監督でもあると先生がおっしゃったのも腑に落ちました。こんなに共通項が多い仕事だとは思いませんでしたし、一方で翻訳家は究極のマルチプレイヤーだと思いました。右・子どもの頃から英語に親しんでいた上白石さんが、憧れていた職業のひとつが翻訳家。第一線で活躍する河野さんとの手紙を通して、『赤毛のアン』の名シーンの数々を翻訳。英語や翻訳のみならず、日本語の豊かさやその表現についても楽しく学べる一冊。7月25日発売。『翻訳書簡『赤毛のアン』をめぐる言葉の旅』上白石萌音、河野万里子著¥1,760(NHK出版)左・上白石さんが実際に使用していた『赤毛のアン』原書。Mone Kamishiraishi俳優。2011年、第7回「東宝シンデレラ」オーディション審査員特別賞受賞。ドラマ『恋はつづくよどこまでも』『カムカムエヴリバディ』、舞台『千と千尋の神隠し』など出演作多数。著書に『いろいろ』。パフスリーブブラウス¥60,500(Sea New York/BRAND NEWS TEL:03・3797・3673)本のイヤリングは本人私物Mariko Kohno文芸翻訳家。英語、フランス語の翻訳を手がける。訳書にサン=テグジュペリ『星の王子さま』、サガン『悲しみよこんにちは』、2021年本屋大賞翻訳小説部門第2位を受賞した『神さまの貨物』など多数。※『anan』2022年7月27日号より。写真・女鹿成二スタイリスト・嶋岡 隆北村 梓(Office Shimarl/上白石さん)ヘア&メイク・冨永朋子(アルール/上白石さん)取材、文・兵藤育子(by anan編集部)
2022年07月23日セザンヌ(CEZANNE)の「ウォータリーティントリップ」シリーズに、2022年夏、ソフトマットタイプが仲間入り。「セザンヌ ウォータリーティントリップ マット」が、2022年6月上旬より発売される。「ウォータリーティントリップ」に新ソフトマットタイプセザンヌの「ウォータリーティントリップ」は、みずみずしい濡れツヤ感が持続するティントタイプのルージュ。SNS上では“バズコスメ”として紹介されるなど注目のリップから、ソフトマットタイプが新登場となる。発色や潤いといった「ウォータリーティントリップ」の長所はそのままに、マットリップ初心者でも使いやすい、しっとり質感のソフトマットテクスチャーを実現。付属のチップで1度塗りした後、唇全体になじませると、理想のマット唇が手に入る。軽い仕上がりで潤いが持続するのも嬉しいポイントだ。「セザンヌ ウォータリーティントリップ マット」新2色カラーは全2色。パーソナルカラーを問わず使いやすいくすみローズの「M1 ダスティローズ」と、ほんのりベージュとブラウンを落とし込んだ、こっくりオレンジベージュ「M2 ウォームオレンジ」がラインナップする。【詳細】セザンヌ2022年夏コスメ「セザンヌ ウォータリーティントリップ マット」新2色 各660円(編集部調べ)発売時期:2022年6月上旬【問い合わせ先】株式会社セザンヌ化粧品TEL:0120-55-8515月~金 9:00~17:30 祝祭日、年末年始、夏期休業を除く
2022年04月11日株式会社エムズパートナーズ(所在地:千葉県千葉市緑区、設立年月日:2014年5月1日、資本金:1,000万円)の宮武 憲行は、海外の原作絵本を翻訳し『チッピィからの贈りもの』というタイトルで2022年3月30日に出版しました。その中に登場するローズヒップを食べて育った「ローズチキン(R)」を生産し、商品化する計画です。そのために、専用ホームページを本日2022年4月5日に開設しました。【絵本について】海外での出版が叶わなかった作者の原作絵本を翻訳し、日本で出版しました。<書籍概要>タイトル:チッピィからの贈りもの作者 :ローザ・ブライアント翻訳者 :宮武 憲行価格 :1,320円(税込)ISBN :978-4-88927-278-9発行元 :日本食糧新聞社あらすじ:料理修行の旅にでたリアム。旅の途中に出会った、ひよこのチッピィとレストランの娘エマ。リアムは、この旅を通じて料理に大切なことに気づく。絵本の表紙【ローズチキン(R)について】絵本に登場するローズヒップを食べて育ったローズチキン(R)を実際に青森県の養鶏場にご協力いただき実験的に飼育しました。ローズヒップを添加した餌で育てたヒナ20羽と、添加しない餌で育てたヒナ20羽を50日間飼育し検査機関で肉質検査を行いました。その結果、ローズヒップを添加して育てたヒナの方が、肉の臭みがなくジューシーであることが実証されました。※ローズチキン(R)は、弊社の登録商標(第6260501号ほか)です。飼育したローズチキン(R)【商品化について】絵本に登場する料理などを現存するレシピノートから再現していく予定です。そのために、絵本、ローズチキン(R)についての専用サイトを開設しました。( )絵本の内容に共感していただき、食材を意識することは「食育」であり、美味しく残さず食べることにつながると考えています。公式サイトのQRコード【本件に関するお問い合わせ先】担当者 : 宮武 憲行(みやたけ のりゆき)携帯番号: 090-8306-4786E-mail : n_miyatake@fujiya-inc.co.jp 営業時間: 9:00~17:00定休日 : 土・日・祝祭日 詳細はこちら プレスリリース提供元:@Press
2022年04月05日GfKジャパン(東京:中野区)は、2021年のセル映像ソフトの販売動向*1を発表した。【概要】・ 2021年の映像ソフト市場は金額前年比2%増と、3年ぶりにプラス成長・販売チャネル別金額構成比ではEコマースが68%となり拡大傾向が継続・劇場版「鬼滅の刃」無限列車編などがけん引し、邦アニメジャンルが金額ベースで最大ジャンルに【映像ソフト全体】2021年のセル映像ソフト市場(DVD、Blu-ray、4K Ultra HD Blu-rayなど全て含む)は数量前年比3%減の2,569万枚、金額前年比2%増の1,430億円となり、金額市場は2018年以来3年ぶりの前年超えとなった。税抜き平均価格は前年から5%上昇し5,569円となった。販売チャネル別の金額構成比では、 Eコマース68%、メディアストア19%、家電量販店4%と、Eコマースの拡大傾向が続いている。ジャンル別の金額構成比では、初週で100万枚超と異例の売上となった劇場版「鬼滅の刃」無限列車編で盛り上がった邦アニメが、前年から11%ポイント伸長し33%となり、音楽に代わって最大ジャンルとなった(図1)。その一方で、前年まで最大ジャンルであったは音楽は6%ポイント縮小し31%となった。その他、邦画が3%ポイント拡大し9%となった。図1.映像ソフトジャンル別金額構成比【Blu-rayソフト】2021年のBlu-rayソフト市場(4K Ultra HD Blu-ray含む)は数量で前年比6%増の1,401万枚、金額で同12%増の920億円となった。税抜平均実売価格は前年から5%上昇し6,567円となり、より金額市場の伸び幅が大きくなった形だ。映像ソフトに占めるBlu-rayソフトの金額構成比は前年から6%ポイント拡大し65%となり、Blu-rayへのシフトは順調に進んでいるといえる。販売チャネル別金額構成比は、Eコマース73%、メディアストア17%、家電量販店6%となった。ジャンル別金額構成比では、好調であった邦アニメジャンルの構成比が大幅に伸長し、Blu-ray市場でも最大ジャンルとなった。なお、4K Ultra HD Blu-rayソフトは2021年末時点で640タイトルを超え、27億円規模となった。【2022年展望】2022年は映像ソフト市場は前年プラスとなった金額市場も含め再び減少傾向となるとみられる。ただし、DVDソフトからBlu-rayソフトへのシフトはさらに進展し、特に4K Ultra HD Blu-rayソフトは拡大していくことが期待される。4K Ultra HD Blu-rayソフトは邦アニメ等、洋画以外のラインナップ拡充が進み、4K対応機器の普及とともに引き続き市場活性化に貢献していくとみられる。映像配信市場はコロナ禍の巣ごもり需要もあり順調に拡大を続けているとみられるが、映像視聴ユーザーはフィジカルとデジタルを使い分けて併用しているケースも増えているとみられ、セルパッケージの一定の需要は今後も維持されるであろう。*1. 映像ソフト市場: 全国の映像ソフト取扱店(メディアストア、家電量販店、総合量販店、Eコマース等)における販売実績を基に推計した市場規模。2021年 映像ソフト市場総括 : 詳細はこちら プレスリリース提供元:NEWSCAST
2022年03月17日ミニストップから、期間限定のソフトクリーム「ショコラいちごソフト」が発売。ミニストップの限定ソフトクリーム「ショコラいちごソフト」バレンタインシーズンに向けてラインナップに加わる「ショコラいちごソフト」は、ワッフルコーンに「練乳あまおういちごソフト」を巻き、糖がけアーモンド、ナッツ入りブラウニー、ダブルチョコソースをトッピングしたプレミアムなソフトクリーム。福岡県産あまおうとチョコレートのリッチなマリアージュが楽しめる一品だ。あまおう果汁を使用した「練乳あまおういちごソフト」も「ショコラいちごソフト」とは別に単体でも販売される「練乳あまおういちごソフト」は、福岡県産あまおう果汁を5%使用したフレーバー。いちごと王道の組み合わせである練乳も配合しており、食べ始めはあまおうの甘い香り、その後から練乳の濃厚なコクが味わえるソフトクリームとなっている。商品情報■「ショコラいちごソフト」発売日:2022年1月21日(金)より順次発売※1月28日(金)より全店で発売。価格:398円■「練乳あまおういちごソフト」「練乳あまおういちごミックスソフト」発売日:2022年1月21日(金)より順次発売※1月28日(金)より全店で発売。価格:280円
2022年01月27日ガリガリ君40周年記念アイス「ソフト君伝説のプレミアムミルク」が、2021年12月28日(火)から全国発売となる。ガリガリ君から“ソフト食感”の濃厚ミルクアイス40周年を迎える人気のアイスシリーズ「ガリガリ君」から、プレミアムアイスクリーム級の濃厚な味わいが楽しめる新作「ソフト君伝説のプレミアムミルク」が登場。ガリガリ君特有の細かな氷を濃厚なミルクアイスクリームに混ぜ込むことで、ソフトな食感を叶えた。ミルクの味が口いっぱいに広がる新作は、「ガリガリ君リッチミルクミルク」を越える濃厚な味わいを楽しむことができる。パッケージには、ガリガリ君のいとこである「ソフト君」のイラストをオン。この「ソフト君」が登場するのは約30年ぶりとなっており、アニバーサリーに相応しいスペシャルなデザインとなっている。【詳細】ソフト君伝説のプレミアムミルク 194円発売日:2021年12月28日(火)発売エリア:全国【問い合わせ先】赤城乳業株式会社 お客様相談室TEL:0120-571-591(9:00〜17:00 土日、祝日、年末年始を除く)
2021年12月24日2021年10月頃から、ネット上で話題を呼んでいる、猫の鳴き声から人間の言葉に翻訳するアプリ。アプリを使い、いきなり若旦那(@wakadanna_coo)さんは、飼い猫の思わぬ本音を知ることになりました…。飼い猫の鳴き声の翻訳結果をTwitterに投稿したところ、大きな反響を呼んでいます。飼い主「もうナメられてます」生後2か月で、投稿者さんに保護された、子猫の、しきじちゃん。家族になりたての1人と1匹ですが、しきじちゃんはすっかり投稿者さん宅に慣れた様子です。投稿者さんが「もうナメられています…」と意味深なコメントとともに公開した、子猫の姿と翻訳結果をご覧ください。しきじさんと暮らし始めて1週間が経ちましたが、もうナメられてます…… pic.twitter.com/7gVlrBZ0nJ — いきなり若旦那旅館×SNS (@wakadanna_coo) November 14, 2021 元気いっぱいに鳴き声をあげる、しきじちゃん。その鳴き声の意味はというと…。お前なんか、怖くない!怯えられるよりかはいいものの、ちょっぴり複雑な気持ちの投稿者さん。とはいえ、しきじちゃんがそう伝えられるのは、投稿者さんと一緒にいる時間に慣れたからなのでしょう。投稿者さんに対して、励ましや応援の声、また、しきじちゃんのかわいさにさまざまな声が寄せられています。・「一緒にいても怖くない」という意味かもしれません。ツンデレの『デレ』じゃん。・しきじさん、反抗期か?・もう懐かれてると解釈すれば、これほど愛らしいナメられ方はない。「怖くない」と聞くと強がりにも思えますが、言葉通り、投稿者さんを怖がっているわけではなく、安心しているという意味ととらえれば、愛情が増すもの。一緒に過ごす時間が経つにつれ、しきじちゃんが投稿者さんに伝えようとする言葉にも変化があらわれていくはずです…!しきじちゃんのYouTubeチャンネルはコチラ投稿者さんは、しきじちゃんの愛らしい姿を、YouTubeでも公開しています。元気いっぱい、やんちゃざかりなしきじちゃんを動画でも見たい人は、ぜひご覧ください。サウナ猫しきじまた、投稿者さんは、愛媛県の道後温泉で『大和屋本店』『大和屋別荘』の2つの旅館を営んでいる若旦那でもあります。老舗旅館の風情と、こだわりがつまった空間で至福のひと時を楽しみたい人は、ぜひ旅館のウェブサイトをのぞいてみてはいかがですか。大和屋本店大和屋別荘[文・構成/grape編集部]
2021年11月19日ペットと暮らしている人は、きっと誰もが一度は「動物の言葉を理解できたらいいのに」と思ったことがあるでしょう。一見似たような鳴き声でも、人間と同じように、言葉には「遊んで!」や「お腹が減った」といった思いが含まれているはず。近年は猫の鳴き声から感情を想定するアプリが登場し、実際に使ってみた飼い主の投稿が話題になっています。『猫語翻訳アプリ』を使ってみたら…?たぬポンド(@tan_uk_ijiru)さんが描いたのは、猫の言葉を翻訳するアプリを使った飼い主の漫画。愛猫のタマに向かって、飼い主は面白半分で翻訳アプリを使ったのですが…。ネコ語翻訳漫画。 #漫画が読めるハッシュタグ #創作漫画 pic.twitter.com/ufyrMVQeYD — たぬポンド (@tan_uk_ijiru) October 25, 2021 最初はよくある翻訳結果だったものの、徐々に飼い主がヒヤッとするような言葉に…!愛らしいビジュアルから飛び出る魔王のようなセリフとともに、飼い主は愛猫に恐ろしい迫られ方をされるのでした。シチュエーションは漫画やゲームで目にする人間と魔王のやり取りですが、猫が相手なら喜んで迫られたいですね。猫好きにはたまらない展開に、多くの人が笑顔になったようです!・笑うわ。自分も翻訳機で「力が欲しいか?人間…」っていわれたい!・猫様がくれる力…一体どのようなものなんだ…。・好きすぎる。力はいらないので、思う存分モフらせてください。きっと、猫に「力が欲しいか…?」と迫られたら、誰もが猫と仲よくなれる力を要求することでしょう…。[文・構成/grape編集部]
2021年10月31日2021年10月現在、猫飼いの間で、猫の鳴き声を人間の言葉に翻訳するアプリが流行しています。つくねくんと、ひまりちゃんという2匹の猫と暮らす飼い主(@tsukune216)さん。つくねくんの鳴き声を翻訳したところ、衝撃の事実が発覚したそうです。つくねくんが口にしていた、予想外な言葉がこちら…。猫語翻訳しなければ、気付かずに済んだのに… pic.twitter.com/2adVuv4pXN — つくね&ひまり (@tsukune216) October 6, 2021 「いや、きみ、誰!!!?」「この体にも、だいぶ慣れてきた」と、しみじみとつぶやいていた、つくねくん。まるで、誰かが猫の体を乗っ取っているかのようにも読めて、ドキッとさせられます。実は、こちらの画像は、飼い主さんが翻訳アプリをイメージして、自作したもの。ユーモアのある投稿はネット上で拡散され、21万件を超える『いいね』を獲得。ツッコミを入れる人が相次ぎました。・怖すぎる。中身は誰だよ。・どういうことだよ…。・100年前ぐらいに、乗っ取ったのかな。猫飼いのみならず、多くの人の胸をザワつかせた、自作の翻訳アプリ画像。実際にこんなことをつぶやく猫はいない…とも限りませんよ![文・構成/grape編集部]
2021年10月20日収納アイテムは100均で買う…!なんて人は多いのではないでしょうか♡そんな100均の中でも、セリアで売っているとあるケースが優秀なんだとか!今回は4000人以上のフォロワーを持つ「のりちゃん」さんのおすすめをご紹介しますよ♡セリアの「ハンドル付ソフトライナーケース」が便利!?出典: Instagram「のりちゃん」さんの投稿で紹介されているこちら!「ハンドル付ソフトライナーケース」という商品ですが、これがいろいろ使える…!とマニアの間で話題になっているんだとか。ここからはどんな収納に活躍してくれるのか、なにが便利なのか詳しくご紹介していきます♡四方にハンドルがついてる…!出典: Instagramこの「ハンドル付ソフトライナーケース」には、なんと四方にハンドルがついているんです…!サイズは126×300×200mmと、片手でもラクラク持てそうなサイズ感になっています♡持ち運びもラクラク♡出典: Instagramこんなふうに、片手で取っ手が持てるので移動などにも活躍してくれそうですよ!縦についているハンドルは、収納棚から引き出すのをラクにしてくれそうです。マニアたちが推すのも納得の便利アイテムですよね!小物収納に大活躍♡出典: Instagramお子さんがいるママには定番のアイテムとなっている「メルシーポット」。なんとハンドル付ソフトライナーケースはこのメルシーポットの収納に活躍してくれるんだとか!「のりちゃん」さんも投稿中で「入れてみると、気持ちいいくらいにぴったり~!!」とコメントするほど!セリアの「ハンドル付ソフトライナーケース」でスッキリ収納しよ♡今回ご紹介したセリアの「ハンドル付ソフトライナーケース」は、マニアも絶賛する優秀アイテムでした♡お近くのセリアでぜひチェックしてみてくださいね。本文中の画像は投稿主様より掲載許諾をいただいています。※こちらの記事ではのりちゃん(@100yenshop_mama)様の投稿をご紹介しております。記事内の情報は執筆時のものになります。価格変更や、販売終了の可能性もございますので、ご了承くださいませ。また、店舗ごとに在庫が異なるため、お立ち寄りの店舗へお問い合わせください。"
2021年10月15日猫の鳴き声をもとに、人間の言葉に翻訳するアプリ『MeowTalk Cat Translator』。「愛猫と会話をしてみたい」と願う、すべての飼い主の夢が叶うコミュニケーションツールです。2021年10月現在、日本では猫飼いを中心に、アプリを使って愛猫と会話を楽しむ人が続出しています。動物病院に連れて行った猫の『本音』をのぞいたら…@yumaRYOHEIさんも、アプリを利用している1人です。愛猫のきーちゃんを、動物病院に連れて行った時のこと。病院でずっと鳴き続ける、きーちゃんの様子が気になった飼い主さんは、『MeowTalk Cat Translator』を使ってみることにしました。その結果をご覧ください!病院に連れてった家の猫が好戦的すぎる… pic.twitter.com/61szCe05dU — yumaRYOHEI絵描きフリーク (@yumaRYOHEI) October 7, 2021 おびえるどころか、戦う気満々だった…!「さあ、かかってこい」「お前を倒してやる」など、自らケンカを売っています。予想外な猫の本音が垣間見える結果に、ネット上では「強すぎる」「笑った!幸せを感じているところも気になる…」「うちの子も結構ケンカ腰になります」といった声が相次ぎました。ちなみに、動物病院から無事に帰宅して、飼い主さんに甘えるきーちゃんの姿がこちら。動物病院では気が高ぶっていたようですが、飼い主さんいわく、普段のきーちゃんは甘えん坊でいい子とのこと。帰宅後は飼い主さんに思い切り甘やかしてもらえたことでしょう。頑張ってえらかったね、きーちゃん![文・構成/grape編集部]
2021年10月09日ミニストップの新作ソフトクリーム「ショコラプレミアムソフト」が、全国のミニストップにて期間限定で発売。人気No.1「ベルギーチョコソフト」のプレミアム版が登場8月27日(金)より先行して発売されている、ミニストップの人気No.1ソフトクリーム「ベルギーチョコソフト」。そのプレミアム版となる「ショコラプレミアムソフト」は、「ベルギーチョコソフト」の発売20周年を記念し、ワッフルコーンと豪華なトッピングで仕上げた2021年限定商品だ。豪華トッピングで贅沢なショコラスイーツに濃厚で口あたりなめらかな「ベルギーチョコソフト」をベースに、存在感となるナッツ入りブラウニー、食感の楽しい糖がけアーモンド、そしてベルギーチョコを使用したダブルチョコソースをトッピング。その濃厚な風味をより味わい深く楽しめる、贅沢なチョコラスイーツとなっている。商品情報「ショコラプレミアムスソフト」発売日:2021年9月3日(金)価格:378円販売店舗:全国のミニストップ
2021年09月09日ミニストップの新作ソフトクリーム「北海道らいでんメロンソフト」が、2021年3月19日(金)よりミニストップ全店にて発売される。ミニストップの新作メロンソフト「北海道らいでんメロンソフト」2003年に初めて発売された「夕張メロンソフト」以来、「マスクメロンソフト」、「静岡クラウンメロンソフト」と様々なメロンソフトを提案しているミニストップ。今回、そのラインナップに新たなバリエーションとして加わることになる「北海道らいでんメロンソフト」は、北海道産の「らいでんメロン」を使ったソフトクリームだ。北西部・積丹半島の西側に位置する共和町周辺で作られる「らいでんメロン」は、肉厚で糖度も高いジューシーな味わい、芳醇な香りを特長とする赤肉メロン。その特有の甘さやなめらかな果肉感を再現するため、「らいでんメロン」のピューレを配合。ミルク感はあえて抑えることで、最後の一口までメロンの味わいを堪能出来るよう仕上げているという。商品情報「北海道らいでんメロンソフト」発売日:2021年3月19日(金)販売店舗:国内のミニストップ全店価格:・北海道らいでんメロンソフト/北海道らいでんメロンミックスソフト 270円(税込)・得盛北海道らいでんメロンソフト/得盛北海道らいでんメロンミックスソフト 378円(税込)
2021年03月13日ミニストップの2021年新作ソフトクリーム「ショコラいちごソフト」が、2021年1月1日(金)より、全国のミニストップ店舗にて順次発売される。「ショコラいちごソフト」は、とちおとめ&あまおう2種の苺×生乳をバランス良く配合した“苺みるくソフトクリーム”に、ダブルチョコソースをたっぷりとあしらった新作フレーバー。ほんのりビターなココア風味をきかせたワッフルコーンに盛り付け、仕上げには“サクサク食感”のローストピスタチオ&アーモンドを贅沢にトッピングした。甘酸っぱい苺に、濃厚なチョコソースや芳ばしいナッツが絶妙にマッチする一品となっている。また同日には、とちおとめ&あまおうの味わいをシンプルに楽しめる「いちごみるくソフト」、通常のソフトクリームをミックスした「いちごみるくミックスソフト」も発売される。【詳細】ミニストップの2021年新作ソフトクリーム発売日:2021年1月1日(金)発売地区:全国価格:・ショコラいちごソフト 330円+税・いちごみるくソフト/いちごみるくミックスソフト 250円+税・得盛いちごみるくソフト/得盛いちごみるくミックスソフト 350円+税
2021年01月01日