英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ダンプカー】は英語でなんて言う?ダンプカーは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ダンプカーは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「dump truck」でした!そのまま「ダンプカー」と言ってしまうと「dumped car(捨てられた車)」のように誤解されてしまうかもしれません。土砂などを運ぶ「ダンプカー」を英語で伝えたいなら「dump truck」が正解です。たとえばダンプカーの運転手は「dump truck driver」、土砂をいっぱいに積んだダンプカーは「dump truck filled with dirt」などと表現できます。また「dumper truck」という表現もあり、こちらはイギリス英語として使用されるそうです。海外で大きなダンプカーに遭遇したら「dump truck」をぜひ思い出してみてください!皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「dump」:・英辞郎 on the WEB「ダンプカー」:ダンプカー・Cambridge Dictionary「dump truck」:あわせて読みたい🌈海外では通じない!【ペアルック】を英語で正しく言えますか?
2023年05月31日本や資料で見かけることがあるけれど、正しい読み方や意味が分からずスルーしてしまっている言葉ってありませんか?社会人として、知らないまま恥をかくような場面には遭遇したくないですよね。今回考えるのは「蕩ける」の読み方です。なんて読むの? と思った方は、ぜひ答えをチェックしてみてくださいね。■「蕩ける」の読み方は?「蕩」は、あまり馴染みのない漢字なので、読み方が想像しづらいかもしれませんね。くさかんむりに湯と書くので、もしかしたら“ゆける”かな?と思った人もいるかもしれません。では、これに送り仮名の「ける」をつけて、なんと読むのでしょうか。気になる読み方の正解ですが……。これ、実は“とろける”と読みます。■「蕩ける」の意味と使い方『デジタル大辞泉』によれば、「蕩ける」の意味は以下のように解説されています。とろ・ける【×蕩ける/×盪ける】[動カ下一][文]とろ・く[カ下二]1 固まっていた物が溶けて軟らかくなる。また、液状になる。「バターが―・ける」2 心のしまりがなくなる。「甘美な音楽に心が―・ける」3 心が和らぐ。なごむ。「御憤り、殊の外に―・けてこそ見え給ひつれ」〈盛衰記・一一〉“とろける”と読むんですね。日常的に使う言葉ですが、あまり漢字で見る機会がないので、読めなかった人も多いのではないでしょうか。■読めない漢字はきっとまだまだたくさんあなたは「蕩ける」を正しく読むことはできましたか?きっと世の中には、あなたが知らない言葉、漢字がまだまだたくさんあります。「蕩」は、“とう”という読み方が一般的なようで、辞書によっては“とろける”という読み方が載っていないものもあるそうです。漢字自体は馴染みがないかもしれませんが、“とろける”は使う機会が多い言葉ですよね。この機会に、漢字も覚えてみてください!(ななしまもえ)◆Check!<<これまでの難読漢字はこちら
2023年05月30日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ペアルック】は英語でなんて言う?ペアルックは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ペアルックは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「matching outfits」でした!実は「ペアルック」は完全なる和製英語。日本語としては馴染み深い言葉ですが、英語では「pair-look」と表現することはありません。正しくは「matching outfits」と言います。たとえば「ペアルックのカップル」と言いたい場合には「couple in matching outfits」と表現できます。ちなみに「matching outfits」は、「same outfit」や「coordinated outfits」などでも代用できるようです。なお、これらの表現が思い浮かばなくても「couple who dress together」のように説明的にペアルックを表すこともできます。皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「ペアルック」:ペアルックあわせて読みたい🌈海外では通じない!【ビーチサンダル】を英語で正しく言えますか?
2023年05月30日本や資料で見かけることがあるけれど、正しい読み方や意味が分からずスルーしてしまっている言葉ってありませんか?社会人として、知らないまま恥をかくような場面には遭遇したくないですよね。今回考えるのは「薄荷」の読み方です。“うすに”って読むのかな? と思った方は、ぜひ答えをチェックしてみてくださいね。■「薄荷」の読み方は?「薄」は、そのまま“うす(い)”、軽薄と読むので“はく”という読み方もしますね。「荷」は、重荷、集荷と読むので、“に”や“か”という読み方を知っている人も多いでしょう。では、この二つを合わせて“うすに”や“はくか”と読むのでしょうか。気になる読み方の正解ですが……。これ、実は“はっか”と読みます。■「薄荷」の意味と使い方『デジタル大辞泉』によれば、「薄荷」の意味は以下のように解説されています。はっ‐か〔ハク‐〕【薄荷】1㋐シソ科の多年草。湿気のある所に生え、高さ20~60センチ。全体に芳香がある。茎は四角柱で、長楕円形の葉が対生する。8~10月、葉の付け根に淡紫色の唇形の小花が群がってつく。葉にはメントールが多く含まれ、薄荷油を採る。㋑シソ科ハッカ属植物の一群。ヨーロッパ種のペパーミント(西洋薄荷)・スペアミント(オランダ薄荷)など。東洋種のものより小形で、花穂が細長い。《季 花=秋》2 「薄荷脳」の略。「ハッカ」と言えば、分かりますよね。あのスースーとした清涼感が特徴の日本のハーブです。カタカナで表記されることが多いですが、漢字では「薄荷」と書きます。■読めない漢字はきっとまだまだたくさんあなたは「薄荷」を正しく読むことはできましたか?きっと世の中には、あなたが知らない言葉、漢字がまだまだたくさんあります。ハッカキャンディーやハッカ油など、意外と身近な存在なのに漢字で書かれることが少ないので、読めない人もいたのではないでしょうか。実は、「薄荷」は書き間違いが由来なんて言われていたり、他にも漢字での表記がいくつかある言葉なんです。気になった方は、ぜひ調べてみてくださいね!(ななしまもえ)◆Check!<<これまでの難読漢字はこちら
2023年05月29日皆さんは夫婦関係のお悩みはありますか?今回は「夫を撃退したセリフ」2選を紹介します。趣味のバイクに夢中な夫初めての妊娠で不安な中、バイク用品を注文する夫。もちろん自分で稼いだお金を趣味に使うことを否定したいわけではありませんが、これから子供が生まれお金がかかることを考えると、一言相談して欲しかった嫁…。そんなある日、義妹が我が家にやってきたタイミングで夫のバイク用品が届きました。すると義妹の表情が一変して…!?「ばかアニキ!!」出典:CoordiSnap義妹は「子どもにお金がかかるんだよ!?」と、嫁の想いを代弁してくれたのでした。夫を成敗したアナウンス妊婦検診時、嫌々付き添った夫が真っ先に待合席へ!?無配慮な夫の行動に困惑していると…。「当院は産婦人科です」出典:CoordiSnap病院の人が「妊産婦さんにお譲りください」と言い、夫はようやく自分の行動を反省してくれたのでした…。夫を成敗した発言にスカッと!自分のことしか考えていない夫に対し、容赦ない言葉をかけた人たち…。これを機に改心してくれるといいですね。※この記事はユーザーのエピソードをもとに作成しています。
2023年05月29日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【トレーナー】は英語でなんて言う?トレーナーは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?トレーナーは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「sweatshirt」でした!スポーツをするときに着る「トレーナー」。日本語では服の種類としても知られる言葉ですが、英語の「trainer」にはそのような意味はありません。着用する「トレーナー」と伝えたいなら「sweatshirt」が正解です。たとえば、フード付きのトレーナーなら「hooded sweatshirt」と表現できます。友達が着ているトレーナーを褒めたいときには「I like the design on your sweatshirt.」などと言えますね。なお「トレーニングの指導者」という意味での「トレーナー(trainer)」は英語でも通用するのでご安心ください。衣服の「トレーナー」と言いたいときだけ、特に注意しましょう!皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「trainer」:・英辞郎 on the WEB「sweatshirt」:・Cambridge Dictionary「sweatshirt」:あわせて読みたい🌈海外では通じない!【ノースリーブ】を英語で正しく言えますか?
2023年05月29日本や資料で見かけることがあるけれど、正しい読み方や意味が分からずスルーしてしまっている言葉ってありませんか?社会人として、知らないまま恥をかくような場面には遭遇したくないですよね。今回考えるのは「素見す」の読み方です。“すみす”?と思った方は、ぜひ答えをチェックしてみてくださいね。■「素見す」の読み方は?「素見す」は、そのまま読むと“すみす”ですよね。「素」は“もと”、「見」は“けん”とも読むので、“もとけんす”や“すけんす”と読むのかな、と思った人もいるかもしれません。しかし、そんな言葉、聞いたことないですよね。気になる読み方の正解ですが……。これ、実は“ひやかす”と読みます。■「素見す」の意味と使い方『デジタル大辞泉』によれば、「素見す」の意味は以下のように解説されています。ひや‐か・す【冷(や)かす】読み方:ひやかす[動サ五(四)]1 相手が困ったり恥ずかしがったりするような言葉をかけてからかう。「仲がいいのを—・す」2 水・氷や風に当てるなどして冷たくする。ひやす。「鮨飯(すしめし)を—・す」3 (「素見す」とも書く)㋐買う気もないのに、商品を手にとったり値段を聞いたりする。「露店を—・して歩く」㋑遊郭で、登楼しないで遊女を見てまわる。「張り見世を—・す」[補説] 江戸の浅草山谷(さんや)あたりの紙漉き業者が、原料を水で冷やす間、吉原見物をしたところから出た語という。[可能] ひやかせる「素見す」とも書くとあるので、“ひやかす”と読みます。漢字からこの読み方は、なかなか想像できないですよね。■読めない漢字はきっとまだまだたくさんあなたは「素見す」を正しく読むことはできましたか?きっと世の中には、あなたが知らない言葉、漢字がまだまだたくさんあります。「素見」に、品物や遊女を見るだけで買わないこと、という「冷かす」と同じ意味合いがあることから、“ひやかす”という読み方を当てたそうです。それぞれの漢字は馴染みがあるものですが、読み方は難しかったのではないでしょうか。一般的に、“ひやかす”は「冷やかす」と書かれることが多いですが、「素見す」も“ひやかす”と読むというのを、折角なので覚えておいてくださいね。(ななしまもえ)◆Check!<<これまでの難読漢字はこちら
2023年05月28日本や資料で見かけることがあるけれど、正しい読み方や意味が分からずスルーしてしまっている言葉ってありませんか?社会人として、知らないまま恥をかくような場面には遭遇したくないですよね。今回考えるのは「些か」の読み方です。“なにか”?と思った方は、ぜひ答えをチェックしてみてくださいね。■「些か」の読み方は?「些」は、些細と読むので、“さ”という読み方は分かる人が多いでしょう。しかし、送り仮名の「か」をつけて、“さか”と読むのは、ちょっと違和感がありますよね。気になる読み方の正解ですが……。これ、実は“いささか”と読みます。■「些か」の意味と使い方『漢字ペディア』によれば、「些か」の意味は以下のように解説されています。いささ‐か【×聊か/×些か】[形動][文][ナリ]1 数量・程度の少ないさま。ほんの少し。わずか。「―な蓄えはある」「―なりともお役に立ちたい」2 かりそめであるさま。ついちょっと。「―に思ひて来しを多祜 (たこ) の浦に咲ける藤見て一夜経ぬべし」〈万・四二〇一〉3 (多く「いささかに」の形で、打消しに呼応して用いる)少しも。「―に知りたる人もなければ」〈今昔・二七・一五〉[副]1 少し。わずかばかり。「この問題は―難しい」「―所見を述べる」「気勢に押されて―たじろいだ」2 (あとに打消しの語を伴って)少しも。ちっとも。→いささかも「―さりげもなく」〈枕・二五〉少し、わずかばかり、という意味合いで使われることが多い言葉ですね。実際に耳にしたことがある人もいるのではないでしょうか。■読めない漢字はきっとまだまだたくさんあなたは「些か」を正しく読むことはできましたか?きっと世の中には、あなたが知らない言葉、漢字がまだまだたくさんあります。言葉は知っていても、漢字になると読めない人も多かったのではないでしょうか。「些か」は、普段の会話で登場する機会は多くありませんが、きっと聞いたことがある言葉だと思います。なんとなく意味が曖昧だった人は、これを機に正しい読み方と意味を覚えましょう。(ななしまもえ)◆Check!<<これまでの難読漢字はこちら
2023年05月27日本や資料で見かけることがあるけれど、正しい読み方や意味が分からずスルーしてしまっている言葉ってありませんか?社会人として、知らないまま恥をかくような場面には遭遇したくないですよね。今回考えるのは「万寿果」の読み方です。“まんじゅか”? なにそれ? と思った方は、ぜひ答えをチェックしてみてくださいね。■「万寿果」の読み方は?「万寿果」は、そのまま読むと“まんじゅか”ですよね。しかし、そんな言葉は聞いたことがないという人が多いと思います。では、一体なんと読むのが正しいのでしょうか。気になる読み方の正解ですが……。これ、実は“パパイヤ”と読みます。■「万寿果」の意味と使い方『実用日本語表現辞典』によれば、「万寿果」の意味は以下のように解説されています。パパイヤ別表記:パパイア、万寿果パパイヤ科パパイヤ属の常緑樹の一種。果実を食用とするために、主に熱帯域で栽培されている。日本では果物として食用にされることが多いが、主に野菜のように調理して食用にする地域もある。タンパク質分解酵素のパパインを含むことでも知られる。パパイヤは、スーパーなどでも売っているトロピカルフルーツですね。“まんじゅか”という読み方も間違いではありませんが、“パパイヤ”と読むのが一般的です。■読めない漢字はきっとまだまだたくさんあなたは「万寿果」を正しく読むことはできましたか?きっと世の中には、あなたが知らない言葉、漢字がまだまだたくさんあります。パパイヤの漢字表記なんて、今まで見たことがなかった人が多いですよね。「万寿果」は、中国名から来ているようなのですが、中国語で「万寿」は長寿、「果」はフルーツのことなので、パパイヤは長寿につながる健康的な果物という認識だったようです。「万寿果」を“パパイヤ”と読むのは、なかなか想像ができないと思いますが、実は「万寿果」以外にも、いくつかパパイヤの漢字表記はあるんです。気になった方は、ぜひ調べてみてくださいね。(ななしまもえ)◆Check!<<これまでの難読漢字はこちら
2023年05月26日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【バイキング】は英語でなんて言う?バイキングは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?バイキングは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「buffet」でした!英語の「バイキング(Viking)」は中世ヨーロッパの民族名を表します。食べ放題と言いたいときに「バイキング」と表現してしまうと、「北欧スタイルの食事」と誤解されるかもしれません。バイキングの正しい英語表現は「buffet」です。「buffet-style dinner(バイキング形式のディナー)」や「breakfast buffet(朝食バイキング)」のように使用されます。バイキングは別の日本語で「ビュッフェ」とも言いますが、英語での発音は「バッフェイ」や「ビュッフェイ」になるので要注意です。海外のレストランに行く際に覚えておくとスマートですね!皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「バイキング」:バイキング・英辞郎 on the WEB「buffet」:あわせて読みたい🌈海外では通じない!【ブラインドタッチ】を英語で正しく言えますか?
2023年05月26日本や資料で見かけることがあるけれど、正しい読み方や意味が分からずスルーしてしまっている言葉ってありませんか?社会人として、知らないまま恥をかくような場面には遭遇したくないですよね。今回考えるのは「杜若」の読み方です。なにこれ? と思った方は、ぜひ答えをチェックしてみてくださいね。■「杜若」の読み方は?「若」は、老若男女、若年と読むので、“にゃく”や“じゃく”という読み方は知っている人もいるでしょう。「杜」は、あまり馴染みがない漢字かもしれませんね。では、二つを合わせてなんと読むのでしょうか。気になる読み方の正解ですが……。これ、実は“かきつばた”と読みます。■「杜若」の意味と使い方『デジタル大辞泉』によれば、「杜若」の意味は以下のように解説されています。かきつばた【杜=若/燕=子=花】[名]1 アヤメ科の多年草。湿地に群生。葉は剣状で幅広く、基部は鞘 (さや) になり茎を挟む。初夏、濃紫色の花を開く。外花被3枚は垂れ、中央に黄や白の斑紋がある。内花被3枚は小さく、直立する。園芸種には白花もある。古くは花汁で布を染め、書き付け花とよばれたという。かおよぐさ。《季 夏》「―べたりと鳶 (とび) のたれてける/蕪村」2 襲 (かさね) の色目の名。表は二藍 (ふたあい) 、裏は萌葱 (もえぎ) 。一説に、表は薄萌葱、裏は薄紅梅。3 紋所の名。カキツバタの葉と花を図案化したもの。[枕]1 花の美しさから、「にほふ」「丹 (に) つらふ」にかかる。「―につらふ君を」〈万・二五二一〉2 花が咲くところから、「さき」にかかる。「―佐紀沼 (さきぬ) の菅を」〈万・二八一八〉[補説]曲名別項。→杜若「杜若」は、菖蒲によく似た花のことです。漢字は知らなくても、聞いたことがあるという人はいたのではないでしょうか。■読めない漢字はきっとまだまだたくさんあなたは「杜若」を正しく読むことはできましたか?きっと世の中には、あなたが知らない言葉、漢字がまだまだたくさんあります。どちらも同じようで区別がつけ難いこと、という意味の「いずれ菖蒲か杜若」ということわざがあるくらいなので、本当に菖蒲とそっくりなようです。杜若は菖蒲とともに、ちょうど6月頃までが見ごろの花です。ぜひ、杜若がどんな花なのか実際に見てみてくださいね。(ななしまもえ)◆Check!<<これまでの難読漢字はこちら
2023年05月25日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ホットケーキ】は英語でなんて言う?ホットケーキは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ホットケーキは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「pancake」でした!茶色い生地にバターが乗った「ホットケーキ」。家庭的で親しみ深い言葉ですが、英語で「ホットケーキ」は「pancake」なんです。日本にもパンケーキ屋さんがたくさんあるので「パンケーキ」という言葉に馴染み深い人は多いでしょう。使用例としては「turn over a pancake(ホットケーキをひっくり返す)」や「a fresh pancake(焼きたてのホットケーキ)」などが挙げられます。そのほか、何枚も重なったホットケーキは「a stack of pancakes」と表現できますよ。海外でホットケーキを注文したいときは「パンケーキ」に頭を切り替えるのが大事ですね!皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・Cambridge Dictionary「pancake」:・英辞郎 on the WEB「ホットケーキ」:ホットケーキ・Cambridge Dictionary「stack」:あわせて読みたい🌈海外では通じない!【アメリカンドッグ】を英語で正しく言えますか?
2023年05月25日本や資料で見かけることがあるけれど、正しい読み方や意味が分からずスルーしてしまっている言葉ってありませんか?社会人として、知らないまま恥をかくような場面には遭遇したくないですよね。今回考えるのは「自棄」の読み方です。“じき”でしょ? と思った方は、ぜひ答えをチェックしてみてくださいね。■「自棄」の読み方は?「自棄」は、そのまま読むと“じき”と読みそうですが、他にも読み方があるんです。気になる読み方の正解ですが……。これ、実は“やけ”と読みます。■「自棄」の意味と使い方『デジタル大辞泉』によれば、「自棄」の意味は以下のように解説されています。やけ【自=棄】[名・形動]《「焼け」と同語源》物事が自分の思いどおりに運ばなくて、どうにでもなれという気持ちになり、思慮のない乱暴な振る舞いをすること。また、そのさま。やけくそ。自暴自棄。「―を起こす」「―な調子で捨てぜりふをいう」よく、やけ酒、やけ食いなんて言いますよね。漢字で書かれることは少ないですが、「自棄」となります。■読めない漢字はきっとまだまだたくさんあなたは「自棄」を正しく読むことはできましたか?きっと世の中には、あなたが知らない言葉、漢字がまだまだたくさんあります。「自暴自棄」を“じぼうじき”と読むので、“じき”と読むと思った人が多いかもしれませんね。実は「自棄」だけで読む場合は、“やけ”と読まれることが多いようです。普段、何気なく使っている言葉ですが、漢字は意識したことがなかったかもしれませんね。耳馴染みがある言葉も、改めて調べてみると新しい発見があるかもしれません!(ななしまもえ)◆Check!<<これまでの難読漢字はこちら
2023年05月24日恋人の学歴などでマウントを取ろうとする人っていますよね。しかしあまりに周りに自慢しすぎると、あとで大恥をかいてしまうこともあるようです。今回はそんなマウント女性に起こった悲惨なエピソードを紹介します!美人なAさんに高学歴な彼氏ができたしかしその彼氏にトラブル発生勝ち組から転落したAさんへの周りの反応は冷ややか相手の男は…恋人探しは慎重に…!高学歴な恋人でマウントを取ろうとした同僚女性。勝ち組から一気に転落してしまったのはかわいそうですが、あまり自慢しすぎたのも良くなかったのかもしれません。恋人探しは決して焦らずに、慎重に行動したほうがいいですね。
2023年05月24日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【アメリカンドッグ】は英語でなんて言う?アメリカンドッグは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?アメリカンドッグは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「corn dog」でした!コンビニやサービスエリアなどで売られている「アメリカンドッグ」。アメリカにも同様の食べ物がありますが、そのまま「American dog」と言っても通用しません。アメリカンドッグは英語で「corn dog」になります。アメリカでは生地の原料がトウモロコシなので「corn dog」と呼ばれているそうです。たとえば「お店でアメリカンドッグとポテトを食べた」と伝えたいなら「I ate a corn dog and french fries at a store.」などと表現できます。定番のスナックを正しい英語で表現できると、海外でも楽しく食べ歩きができそうですね!皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・コトバンク「アメリカンドッグ」:アメリカンドッグ-1494108・Weblio 英和辞典「アメリカンドッグ」:アメリカンドッグあわせて読みたい🌈海外では通じない!【フライドポテト】を英語で正しく言えますか?
2023年05月23日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ミンチ(メンチ)】は英語でなんて言う?ミンチ(メンチ)は日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ミンチ(メンチ)は正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「mince」でした!「ミンチにする」や「メンチカツ」などの言葉で知られる「ミンチ(メンチ)」。日本語としては馴染み深いですが、実は海外では通じません。英語で「ミンチ(メンチ)」と表現したいなら「mince」が正解。発音は「ミンス」です。たとえば「ミンチした肉(ひき肉)」は「minced meat」と表せます。また「mince」には「みじん切りにする」という意味もあり、「mince an onion(玉ねぎをみじん切りにする)」といった使い方もできますよ。海外で食べ物を買うときや英語の料理動画を見るときなど、「mince」を知っていれば作業がスムーズになりそうですね!皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「mince」:あわせて読みたい🌈海外では通じない!【ハンバーグ】を英語で正しく言えますか?
2023年05月22日皆さんは、義家族との間で衝撃を感じたエピソードはありますか?考えられないような行動や言動を目にすると、思わず恥ずかしくなってしまいますよね…。そこで今回は「義家族との衝撃的なエピソード」を漫画化してお届けします!義父母との食事義母の食べ方が…その後もエスカレートし…義母の行動に赤っ恥当たり前のように、出された食事を手で食べ進める義母。本人は悪気もなく、お刺身やとんかつまで手で食べてしまう始末…。家でやっているならまだしも、外食でやられると恥ずかしいものですね…。※こちらは実際に募集したエピソードをもとに記事化しています
2023年05月21日株式会社バンダイ トイディビジョンは大人気放送中『王様戦隊キングオージャー』に登場する追加戦士「スパイダークモノス」のなりきりアイテム「DXクモノスレイヤー」(6,600円 税込)、ならびに「DXヴェノミックスシューター」(4,180円 税込)を2023年5月20日(土)に発売いたしました。(発売元:株式会社バンダイ)また、作中に登場する新たなロボ「DXタランチュラナイト」や、「ガーディアンウエポンシリーズ シケイダーブレード」「ガーディアンウエポンシリーズ ピードチェーンソー」も2023年6月17日(土)に発売が決定いたしました。※商品詳細ページ: DXクモノスレイヤー/DXヴェノミックスシューター■商品特長《追加戦士なりきりアイテム関連》スパイダークモノスが使用する変身アイテム「クモノスレイヤー」と、銃アイテム「ヴェノミックスシューター」が、さまざまなギミックを搭載したなりきりアイテムで登場。また、本商品に収録の音声は、ベネチアンマスク越しに覗く端正な顔立ちと、それに相反するような“ガナリヴォイス”が話題沸騰中の注目のヴォーカリスト・超学生が担当しています。◎DXクモノスレイヤースパイダークモノスが使用する変身アイテム。鍵型アイテムの「チェンジクモノスキー」を剣モチーフの「クモノスレイヤー」に差し込んで回すと、タランチュラの脚が展開・目が発光。スパイダークモノスの変身なりきり遊びが楽しめ、シュゴッドクモノスキーを使用すると、タランチュラ憑依モードの変身なりきり遊びを楽しむことができます。また、別売り「DXヴェノミックスシューター」付属の「ヴェノミックスクモノスキー」を使用することで、特殊攻撃遊びが可能です。さらに、鍵をまとめるクモノスキーホルダーも付属。別売りの「キングズホットライン&オージャホルダーセット」に装着することができます。◎DXヴェノミックスシュータースパイダークモノスが使用する銃アイテム。3種の攻撃モードを搭載し、ヴェノミックスクモノスキーをヴェノミックスシューターに差し込んで回すと回数に応じて攻撃モードが切り替わります。また振り子センサーを搭載し、爽快なシェイクアクションで必殺技遊びが可能です。また、別売り「DXクモノスレイヤー」付属の「クモノスキー」2種を使用することで、昆虫型のメカ「シュゴッド」の召喚音や変形音を楽しむことができます。《新ロボット関連》◎DXタランチュラナイト8本の脚が可動するメカ「ゴッドタランチュラ」が変形し「タランチュラナイト」が完成!全身20箇所以上の関節が可動し、さまざまなアクションポーズを取らせることが可能です。さらに、目元にゴーグルギミック搭載!オン・オフの動きで遊びの幅が広がります。◎ガーディアンウエポンシリーズ シケイダーブレードガーディアンウエポンシリーズは昆虫型メカ シュゴッドから武器に変形するシリーズです。セミ形態の「ガーディアンシケイダー」から、武器形態の「シケイダーブレード」に変形。別売りの「DXタランチュラナイト」や「DXキングオージャー」に装備することでロボ遊びが更に楽しくなります。◎ガーディアンウエポンシリーズ ピードチェーンソーガーディアンウエポンシリーズは昆虫型メカ シュゴッドから武器に変形するシリーズです。ムカデ形態の「ガーディアンピード」から武器形態の「ピードチェーンソー」に変形。別売りの「DXタランチュラナイト」や「DXキングオージャー」に装備することでロボ遊びが更に楽しくなります。■商品概要・商品名 :DXクモノスレイヤー( )・価格 :6,600円(税込)・セット内容:クモノスレイヤー…1チェンジクモノスキー…1シュゴッドクモノスキー…1クモノスキーホルダー…1※ボタン電池(LR44) 2個(付属)※セットされている電池はテスト用です。・商品サイズ:全長約430mm・販売開始日:2023年5月20日(土)・商品名 :DXヴェノミックスシューター( )・価格 :4,180円(税込)・セット内容:ヴェノミックスシューター…1ヴェノミックスクモノスキー…1※ボタン電池(LR44) 2個(付属)※セットされている電池はテスト用です。・商品サイズ:全長約170mm・販売開始日:2023年5月20日(土)・商品名 :DXタランチュラナイト・価格 :8,250円(税込)・セット内容:タランチュラナイト…1・商品サイズ:全長約240mm(頭頂)・販売開始日:2023年6月17日(土)・商品名 :ガーディアンウエポンシリーズ シケイダーブレード・価格 :1,650円(税込)・セット内容:ガーディアンウエポンシリーズ シケイダーブレード…1・商品サイズ:全長約90mm・販売開始日:2023年6月17日(土)・商品名 :ガーディアンウエポンシリーズ ピードチェーンソー・価格 :1,650円(税込)・セット内容:ガーディアンウエポンシリーズ ピードチェーンソー…1・商品サイズ:全長約180mm・販売開始日:2023年6月17日(土)<共通項目>・対象年齢 :3才以上・販売ルート:全国の玩具店、百貨店・家電・量販店の玩具売り場、インターネット通販、他・発売元 :株式会社バンダイ(C)テレビ朝日・東映AG・東映※最新の情報・詳細は商品ページをご確認ください。・スーパー戦隊おもちゃウェブ… ※商品仕様等は予告なく変更になる場合があります。※掲載している写真は開発中のため、実際の商品とは多少異なる場合があります。■「王様戦隊キングオージャー」とは2023年3月5日(日)に放送スタートしたスーパー戦隊シリーズの最新作。圧倒的な強さの象徴である≪王様≫がヒーローとなって平和を守るこの物語は、5人のヒーローたちが≪昆虫モチーフのロボ≫とともに敵と戦う、【5人の王様×昆虫ロボ】というスーパー戦隊シリーズ史上初の組み合わせ、そしていまだかつてない壮大なスケールでヒーローたちの戦いを描くファンタジー大作です。【一般のお客様からのお問い合わせ先】バンダイお客様相談センターナビダイヤル:0570-041-101(10時~16時 祝日、夏・冬季休業日除く)※ナビダイヤルがつながらない場合、または、PHS、IP電話等をご利用の方は04-7146-0371におかけください。 詳細はこちら プレスリリース提供元:@Press
2023年05月20日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【プレイガイド】は英語でなんて言う?プレイガイドは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?プレイガイドは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「ticket agency」でした!映画やスポーツ、コンサートなどのチケット販売を行う「プレイガイド」。日本ではよく知られる言葉ですが、「play-guide」という英語は存在しません。プレイガイドを英語で表現したいなら「ticket agency」が正解です。たとえば「buy the admission tickets at a ticket agency(プレイガイドで入場券を買う)」や「the last ticket left at a ticket agency(プレイガイドに残っている最後のチケット)」のように使用できます。「プレイガイド」のようにカタカナ英語が通じなかったら、何をする場所なのか考えて言い換えてみましょう。皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・Weblio 英和辞典「ticket agency」:・英辞郎 on the WEB「プレイガイド」:プレイガイドあわせて読みたい🌈海外では通じない!【アフターサービス】を英語で正しく言えますか?
2023年05月19日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【アフターサービス】は英語でなんて言う?アフターサービスは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?アフターサービスは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「after-sales service」でした!商品を買った「後(after)」の「サービス(service)」を意味する「アフターサービス」。日本語としては直感的にわかりやすいですが、海外では使用されません。正しい英語表現は「after-sales service」です。「strengthen after-sales service(アフターサービスを強化する)」のように使用されますよ。また「provide after-sales service(優れたアフターサービスを提供する)」という表現では、主語に店名などを添えることで「〜はアフターサービスが良い」と伝えることができます。海外のお店のアフターサービスに感銘を受けたら、ぜひ使ってみてください!皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・Cambridge Dictionary「after sales」:・英辞郎 on the WEB「アフターサービス」:アフターサービスあわせて読みたい🌈海外では通じない!【ブラインドタッチ】を英語で正しく言えますか?
2023年05月18日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ブラインドタッチ】は英語でなんて言う?ブラインドタッチは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ブラインドタッチは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「touch typing」でした!実は「ブラインドタッチ(blind touch)」は、完全なる和製英語なんです。パソコンの前で「ブラインドタッチ」と言っても、きっと海外の人は首をひねってしまいます。正しい英語表現は「touch typing」。たとえば「develop a skill in touch typing(ブラインドタッチの技能を向上させる)」や「become a touch typist(ブラインドタッチができるようになる)」といった形で使用されます。最近は日本語でも「タッチタイピング」と表現するようになってきましたね。パソコンをよく使う人は、海外でうっかり「blind touch」と言ってしまわないように注意しましょう。皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「ブラインドタッチ」:ブラインドタッチ・英辞郎 on the WEB「タッチタイピング」:タッチタイピングあわせて読みたい🌈海外では通じない!【モーニングコール】を英語で正しく言えますか?
2023年05月17日好きな恋人との初デートは緊張しますよね!それが人生初のデートだったら、前の日はドキドキして眠れないかもしれません。今回お届けするエピソードは、そんな人生初デートにのぞむ19歳の女性のお話です。初めての彼氏はバイト先の先輩いよいよデート当日…!お手洗いのタイミングで…あれから数カ月後…どうやらデート当日の彼は、彼女に気遣って気づかないふりをしていたようです。初デートでの失敗は、大なり小なり誰にでもあるもの。この先の恋愛を楽しんでほしいですね!作画:sasao amu原案:愛カツ読者編集:愛カツ編集部※こちらは実際に募集したエピソードをもとに記事化しています。
2023年05月07日橋本環奈と山田涼介が共演する、超打算的シンデレラストーリー「王様に捧ぐ薬指」の今夜放送の第3話に、北村匠海がサプライズ出演した。本作は、愛がないのに結婚を決め、実家格差も大きすぎる男女が繰り広げる胸キュンラブコメディ。サプライズ登場した北村さんが演じるのは、新婚旅行に出かけた綾華(橋本さん)と東郷(山田さん)が、視察も兼ねて訪れた結婚式場「ラ・ブランシュ箱根店」の支配人・桜庭新。人当たりが良く、顧客からの信頼も厚い新。しかし、売り上げが伸び悩んでおり、箱根店は東郷の懸念材料のひとつとなっていた。そんな中、箱根を訪れていた綾華が偶然カップルと出会い、新の手助けによってカップルの結婚式をあげることに成功。優しさを見せる一方で、なにかしらの思いがあるような新は、一体何者なのか注目だ。▼第4話あらすじ初恋相手の神山(坂東龍汰)と再会し、懐かしさからかどこか浮かれた様子の綾華。一方の東郷は、いつもと違う綾華の様子を不思議に思う。そんな中、神山と綾華が知り合いだと知った女子社員から、綾華は再び陰口を言われてしまう。綾華とは高校時代の同級生だということを東郷に告げる神山。すると、東郷は何を思ったのか、綾華との食事に神山を誘う…。「王様に捧ぐ薬指」は毎週火曜日22時~TBSにて放送中。(cinemacafe.net)
2023年05月02日5月1日放送の『ネプリーグ』(フジテレビ系)に、5人組YouTuberのコムドットが初出演。チャンネル登録者数400万人を超える人気グループの出演とあって反響も多いが、そこでの回答も波紋を呼んでいる。「フジテレビ系ゴールデンウィークアンバサダー」に就任し、4月29日から5月7日に同系列で放送される人気番組に出演するコムドット。1日からは5夜連続で特別冠番組である『コムドットのテレビって何?』も放送されている。その一環として、1日放送の『ネプリーグ』に出演した5人。番組冒頭で、YouTube影響力ランキング1位のグループとして紹介され、天の声を務める伊藤利尋アナ(50)から「常識力はいかがでしょう?」と聞かれると、ゆうた(24)は「常識クイズはね、日頃からちゃんと生活しているので大丈夫かと」と自信をのぞかせていたが……。そんななか、トレンドワードを穴埋め形式で回答するファーストステージの「ネプレール」には、コムドットからやまと(24)、ひゅうが(24)、ゆうたの3人が参加。回答順2番手のやまとが「世界最大の砂漠」を答えさせる問題になんなく正解し、3番手のひゅうがへ。しかし、「野球の指名打者」を指すアルファベット2文字を回答する設問に対し、元野球部のひゅうがは「RA」と回答し不正解。次の炭水化物、脂質以外の三大栄養素を答えさせるクイズでは、迷いながらもなんとか「タンパク質」と書き、次のゆうたへ。常識力には自信を見せていたゆうただったが、「参勤交代」を答えさせるクイズで、「参権」と記入し、不正解。2順目に入ると、1順目で唯一ミスしていなかったやまとも「掛け算の答え」を漢字一文字で答えさせる質問に対して、なんと「引」と記入。続けてひゅうがも、「徳川家康が開いた幕府は?」という質問に対して、「全くカ」という謎の答えを記入し、「すみません、次(の問題)で」と全くわからなかった様子。汚名返上をかけて挑んだ次の問題でも、暗算を「安算」と記入し、2問連続でミス。なんとか3問目で正解し、バトンを託されたゆうただったが、「情けは人のためならず」の「なさけ」を答えさせる問題で、「こたえ」と記入し、3人連続で不正解するという結果に。ステージ終了後には、相手チームとして、回答を見守っていたネプチューンの名倉潤(54)が「間違えすぎて誰イジっていいかわからへん」と言い放ち、原田泰造(53)からも「ひゅうがくらい間違えてくれるとこっちは本当助かるよ」と“フォロー”される始末。その後も、セカンドステージの「10秒あればできるクイズ」では、結果的に正解したものの「橙」という漢字をひゅうがが読めなかったり、ゆうま(24)が動く文字列から国名を当てるクイズで「エクアドル」を答えられずにいた。常識力に自信を見せるも、不正解を連発したコムドットの面々たち。ネット上では《鬼イケメンなのに抜けてるコムドット最高やね~》《ネプリーグ出てるコムドット死ぬほど可愛いんだけど》といった出演を喜ぶファンの声がある一方、その“常識力”に驚愕する声も相次いだ。《ネプリーグに江戸幕府とか「暗算」の字もわからんやつ出てたけど海外のタレントか何かだろうか》《コムドットが自分の子供だったら恥ずかしい》《ネプリーグのコムドット常識無さすぎて笑った笑笑》《ネプリーグでコムドット頭の悪さ暴露してて草》《今回のネプリーグにコムドット出らんほうが良かったんじゃね? 恥しかかいてないやん……》結果的には、最終ステージを見事クリアし、ボーナスステージのトロッコ問題に挑戦していたコムドット。終わりよければ全て良し、ということか。
2023年05月02日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【マンツーマン】は英語でなんて言う?マンツーマンは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?マンツーマンは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「one-on-one/one-to-one」でした!日本語のマンツーマンは「man-to-man(人 対 人)」という認識ですが、英語では「man」は使用されません。マンツーマンの正しい英語表現は「one-on-one」です。「one-on-one coaching(マンツーマンの指導)」や「one-on-one counseling(1対1のカウンセリング)」のように使用できます。なお、イギリス英語では「one-to-one」がよく使われるようです。「on a one-to-one basis(マンツーマン方式で)」という定型表現もありますよ。海外で個人レッスンを受けるような機会があれば、覚えておくと便利ですね!皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「one-on-one」:・英辞郎 on the WEB「one-to-one」:あわせて読みたい🌈海外では通じない!【スキンシップ】を英語で正しく言えますか?
2023年05月02日皆さんは、義実家のお葬式に参列したことはありますか?今回は、若い夫婦が義祖母のお葬式で恥をかいてしまったエピソードを紹介します。妻・春香の祖母が他界したと連絡が急ぎだったので私服のままで行くことに夫と義母で話が食い違ってしまう喪服は必要だった!?義母の言う通り、葬儀に相応しい服装は喪服ではありますが…。「普通の服でいい」と言われて急かされたら、とにかく早く向かわなければと思ってしまうこともあるかもしれません。コミュニケーション不足ですれ違ってしまいましたね。以上、お葬式で恥をかいてしまったエピソードでした。
2023年05月02日現在放送中の火曜ドラマ「王様に捧ぐ薬指」のParaviオリジナルストーリー、「女王様に捧ぐ薬指」が長尾謙杜(なにわ男子)主演で配信されることが決定。本編とのリンクが見られるキービジュアルも公開された。「王様に捧ぐ薬指」は、大好きな家族を守るべく結婚を選んだ主人公・羽田綾華(橋本環奈)と、業績不振の結婚式場を立て直すため、好きでもない女との結婚を選んだ新田東郷(山田涼介)が繰り広げる胸キュンラブコメディ。本編第3話放送終了後より独占配信する本作は、長尾さん演じる綾華の弟・陸が主人公。“年下の貧乏大学生”と“年上の超お嬢様”が繰り広げる、逆転シンデレラストーリーだ。恋愛小説家を目指す大学生・陸は、恋愛がテーマになっている新人作家発掘コンテストに応募するため、執筆に取り掛かるが、まともな恋愛経験がない陸はすぐに行き詰まってしまう。そんな陸を助けるのが、大学の友人・望月レイ。レイは、若者向けのマッチングアプリを陸に勧める。アプリに登録した陸は、同い年で小説好きの二階堂美咲(若月佑美)と知り合う。しかし実は、美咲は綾華が勤める結婚式場「ラ・ブランシュ」の社員で28歳、有名デザイナーを母親に持つ超お嬢様だった――。今回、配信連続ドラマ単独初主演となる長尾さんは「本編では見られない陸や兄弟たち、親友レイも登場します。陸の初心な恋心にも注目です。チェックしてくださったらうれしいです!」とコメント。ドラマ本編では、綾華に反発の目を向ける美咲役の若月さんは「本編ではなかなか見せられないお仕事中ではないプライベートな美咲が描かれており、美咲の素の姿だったり感情をたくさんお見せできる内容になっているので、そちらも楽しんでいただけたらと思います!」とメッセージを寄せている。また、本編には登場しないオリジナルのキャラクターであるレイ役には、Instagramで話題になり、日本で芸能活動を開始、「花のち晴れ~花男 Next Season~」で俳優デビューを果たしたアメリカ・ロサンゼルス出身の翔。レイは、アメリカ人の母親と日本人の父親のミックスルーツを持ち日本語は勉強中。無口でクールに見え、女子からモテモテだが、実はある思いを秘めている。翔さんは「『女王様に捧ぐ薬指』は、『王様に捧ぐ薬指』とはまたちょっと違った色んな場面でキュンキュンできるからみんなにおすすめです」とコメントしている。「王様に捧ぐ薬指」Paraviオリジナルストーリー「女王様に捧ぐ薬指」は5月2日(火)22時57分~配信開始。「王様に捧ぐ薬指」は毎週火曜日22時~TBSにて放送中。(cinemacafe.net)
2023年05月01日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【モーニングコール】は英語でなんて言う?モーニングコールは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?モーニングコールは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「wake-up call」でした!ホテルに泊まるときによく使われるモーニングコール。直訳すると「朝の電話」でとてもわかりやすいですが、実は海外では通じません。英語で「モーニングコール」と伝えたいなら「wake-up call」が正解です。「request a wake-up call(モーニングコールを頼む)」や「make a wake-up call to 〜(〜にモーニングコールをかける)」などの使い方ができます。このほか「alarm call」と言っても、モーニングコールとして通じるようです。最近はスマホのアラームが目覚ましの主流ですが、海外でホテルに泊まったときには「wake-up call」も使ってみたいですね!皆さんはわかりましたか?この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!出典・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):・英辞郎 on the WEB「モーニングコール」:モーニングコール・英辞郎 on the WEB「alarm call」:あわせて読みたい🌈海外では通じない!【カンニング】を英語で正しく言えますか?
2023年05月01日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【シュークリーム】は英語でなんて言う?シュークリームは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?シュークリームは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「cream puff」でした!「puff」には、ふくらませるという意味があります。ふくらんだ生地にクリームを詰めた菓子なので、「cream puff」と呼ばれるのですね。日本でいうシュークリームは、フランス語の「シュー・ア・ラ・クレーム (chou à la crème)」がなまって呼ばれるようになったもの。丸く焼きあがった形がキャベツ(フランス語でシュー/chou)に似ているので、この名前がついたといわれています。英語圏で「シュークリーム」と言った場合は、「shoe cream」と聞こえてしまいますよ。「shoe」は靴のことですので、靴墨、靴用のクリームといった意味になります。【ショートケーキ】は英語でなんて言う?ショートケーキは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ショートケーキは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「sponge cake」でした!実は「ショートケーキ(shortcake)」は、アメリカ英語では「フルーツやクリームが積み重なったケーキ」、イギリス英語では「バターたっぷりのビスケット」を意味します。そしてどちらも日本で親しまれているショートケーキとは違うものです。英語でショートケーキと言いたいときは「sponge cake」が正解。また、「“イチゴの”ショートケーキ」と強調したいなら「strawberry sponge cake」と言えばOKです。「sponge cake」と同様、「shortcake」もお菓子を意味する単語なので、海外でケーキを頼むときには特に注意しましょう。【ソフトクリーム】は英語でなんて言う?ソフトクリームは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ソフトクリームは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…正解は「soft-serve ice cream」でした!日本でいうソフトクリームは、英語圏では「soft-serve ice cream」と表現します。これを略した、「soft-serve」「soft ice cream」という表現でも通じますよ。「soft cream」と言った場合は、「柔らかいクリーム(状のもの)」という意味で伝わってしまいます。実は、和製英語の「ソフトクリーム」を定着させたのは、日本に初めてソフトクリームを紹介した企業なのです。この企業の創業者が、短く分かりやすい名前にするため「serve」「ice」を省略したことで、「ソフトクリーム」という名称が誕生しました。出典:和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説 シェーンのお役立ち情報|英会話教室・英会話スクール【シェーン英会話】 (shane.co.jp)あわせて読みたい🌈【海外旅行に行く人は要チェック!】「ミルクティー」はNG!海外では通じない“飲み物”クイズ3連発
2023年04月29日英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!【ミルクティー】は英語でなんて言う?ミルクティーは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ミルクティーは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「tea with milk」でした!ミルクティーといえば、紅茶にあたたかい牛乳を加えた飲み物ですよね。ミルク入りの紅茶は、海外でも広く親しまれています。けれども、「milk tea」は和製英語。英語圏では前置詞のwithを使って、「tea with milk」という言い方をします。この言い回しを使えば、色々な紅茶の飲み方を表現できますよ。「tea with lemon」であればレモンティー、「tea with ginger」といえば生姜の入ったジンジャーティー、「tea with milk and sugar」であれば砂糖入りのミルクティーを指します。【ココア】は英語でなんて言う?ココアは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ココアは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…正解は「hot chocolate」でした!日本でいう飲み物のココアを指す英単語としては、実は「cocoa」も正解です。ココアの原料であるカカオの実を指す「cacao」の音の組み合わせが変わり、イギリスで「cocoa」という単語になりました。それが日本に伝わり、「ココア」の呼び名が定着します。けれど、「cocoa」を「ココア」と発音してしまうと英語圏では通じません。意味を理解してもらうには、「コゥコゥ」に近い音で発音する必要があります。同じ意味で使われている「hot chocolate」という表現のほうが、発音しやすく誤解のない伝わり方をするようです。【ノンアルコール】は英語でなんて言う?ノンアルコールは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?ノンアルコールは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。正解は…答えは「nonalcoholic」もしくは「alcohol-free」でした!日本でいう「ノンアルコール」は、アルコールを含まない飲料のこと。英語の「nonalcoholic(ノンアルコホリック)」に由来する和製英語です「alcohol」ではなく「alcoholic」と綴りが違い、発音も異なるので注意が必要ですね。なお、「alcohol-free」も同じ意味です。最近は日本でも「アルコールフリー」と言われることがありますが、こちらは英語圏でも通じる表現となっています。「ノンアルコールのビール」と言いたいときは、「alcohol-free beer」か「nonalcoholic beer」と伝えてみましょう。出典:和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説 シェーンのお役立ち情報|英会話教室・英会話スクール【シェーン英会話】 (shane.co.jp)あわせて読みたい🌈【海外旅行に行く人は要チェック!】「アイスコーヒー」はNG!海外では通じない“飲み物”クイズ3連発
2023年04月28日