くらし情報『「フライドポテト」は英語じゃない!? 実は勘違いしていた和製英語3つ』

2020年6月29日 20:15

「フライドポテト」は英語じゃない!? 実は勘違いしていた和製英語3つ

(アメリカンドッグにケチャップかマスタードをおかけしましょうか?)

ココア

ネイティブの前でこの言葉を話すと、「え、君は原材料が欲しいの?」と言われるかもしれません。実は、“cocoa(ココォ)”は英語で「カカオ豆」そのもののことを指します。

あの飲み物の正しい英語は“hot chocolate(ホッ チョコレィッ)”です。

ちなみに、夏場はアイスココアを頼む方も多いと思いますが、こちらは“iced chocolate(アイスドゥ チョコレィッ)”と言います。“ice(アイス)”だけでは「氷」という意味になるので通じません。「冷やされたチョコレート」という表現にするため、“d”を入れるのをお忘れなく。

なお、海外のカフェのココアは、日本のものよりもかなり甘いことが多いので、チェイサーとして水が欲しくなります。

例文)It makes me sleepy to drink a cup of hot chocolate before going to bed.
(イッ メイクス ミー スリーピィ トゥ ドゥリン カ カッポブ ホッチョコレィッ ビフォー ゴーイン トゥ ベッド)

関連記事
新着くらしまとめ
もっと見る
記事配信社一覧
facebook
Facebook
Instagram
Instagram
X
X
YouTube
YouTube
上へ戻る
エキサイトのおすすめサービス

Copyright © 1997-2024 Excite Japan Co., LTD. All Rights Reserved.