【エンタメCOBS】あの外国人の名前、言語が変わると読み方はどう変わる?
ちなみにスティーヴン・スピルバーグをドイツ語読みにすると、シュテファン・シュピールベルクになります。どちらにしろインパクトのある名前ですよね。
●Henry(英語読み:ヘンリー)
イングランドの王であるヘンリー1世や、小説家のオー・ヘンリーなどが有名な「ヘンリー」。家長を意味するので、長男に付けるのが原則なんだそうです。他言語だと……
フランス語……アンリ
ドイツ語……ハインリ
イタリア語……エンリコ
スペイン語……エンリケ
となります。フランスの有名サッカー選手のアンリの場合、スペイン語圏だとエンリケになってしまうんですね。アンリはスピードが持ち味の選手ですが、エンリケと聞くとなぜだかゴツいイメージになってしまいます。
●David(英語読み:デイヴィッド)
デイヴィッド・ボウイやデイヴィッド・ベッカムなどの有名人がまず頭に浮かぶこの名前。
ほかの言語だとこうなります。
フランス語……ダヴィド
ドイツ語……ダーヴィト
イタリア語……ダヴィデ
スペイン語……ダビド
有名な彫刻のダヴィデ像は英語圏の国だとデイヴィッド像という読み方になりますね。なんだか最近の彫刻っぽくなった気がします。
●Catherine(英語読み:キャサリン)