Googleが提供する陣取りゲームアプリ「INGRESS」が最新版で日本語に対応した。日本語版でプレイするには、Androidではバージョン1.73.1へ、iOSでは1.73.0へアップグレードする必要がある。アップデートによって、チュートリアルから日本語に対応。チュートリアルが英語でとっつきにくい、わからないままゲームが進行する、といったことが日本語へのローカライゼーションで解消されそうだ。なお、Google+などの「Niantic Project」の投稿では、3月28日に京都で開催されるイベントに向けて高い活動量が計測されているという。アプリが日本語対応したことについて「アプリが何かコントロールできないものによって、もしかするとエキゾティックマターが発見されてない何かによて作り替えられてるようだ。ともあれ、アプリ自信が日本のエージェントとより統合しようと調整しているようだ」としている。
2015年03月25日日本IBMは3月23日、7種類の「IBM MobileFirst for iOS」アプリケーションの日本語化を完了したと発表した。今回、日本語化が完了したのは、「Advise & Grow」「Trusted Advice」「Retention」「Case Advice」「Sales Assist」、「Pick & Pack」「Expert Tech」。銀行・金融マーケット向けの「Advise & Grow」は、銀行員が店舗内で小規模事業者に対応する際の情報や競合分析を安全に参照し、分析に基づいた洞察を集めて提案や安全な取引をすることを可能にする。銀行・金融マーケット向けの「Trusted Advice」は、金融アドバイザーが、場所を選ばず顧客のポートフォリオにアクセス・管理することを実現する。保険業向けの「Retention」は、エージェントが顧客の情報と履歴にアクセスすることを可能にする。行政向けの「Case Adviceは、リアルタイム・アナリティクスから得られる洞察に基づいて担当ケースの優先順位付けを調整し、予測解析に基づいてリスクを評価する。小売業向けの「Sales Assist」は、店員が顧客の情報に接続し、購入履歴と現在の好みに基づいて商品を勧め、在庫管理、店内商品の確認と店外商品の出荷することを可能にする。小売業向けの「Pick & Pack」は、距離に基づくテクノロジーとバックエンドの在庫システムを組み合わせ、注文商品の発送業務を変革する。通信業向けの「Expert Tech」は、専門知識への容易なアクセスを可能にする、ルートを最適化して優れたオンサイト・サービスを提供する位置情報サービス。より効果的な問題解決と生産性の向上、さらに顧客満足度の向上を。FaceTimeをはじめとするiOSのネイティブ機能を活用して実現する。
2015年03月23日日本IBMは23日、7種類の「IBM MobileFirst for iOS」アプリの日本語化を完了したと発表した。AppleとIBMのパートナーシップにより開発されたiOS向けアプリとなる。法人向けのサービスとなり、個人には提供されない。AppleとIBMは2014年7月に企業向けモバイル分野における業務提携を行ったと発表。この業務提携に基づき、昨年12月に銀行、小売、保険、金融、通信、運輸、政府機関などをターゲットにした10個のiOSアプリからなる「IBM MobileFirst for iOS」をリリースしていた。日本IBMではこうした流れを受けて、日本国内向けに法人を対象とした7つのアプリの提供を開始した。銀行・金融マーケット向け「Advise&Grow」アプリは、銀行員が店舗内で小規模事業者の顧客に対応する際に使用する。顧客情報や競合分析を安全に参照し、分析に基づて個々の顧客に合わせた提案や、安全な取引が行えるという。銀行・金融マーケット向け「Trusted Advice」は、金融アドバイザーが顧客のポートフォリオにアクセスし、管理できるアプリ。ポートフォリオモデリングツールにより、入念な分析にもとづいたアドバイスが顧客にできるという。保険業向けの「Retention」では、エージェントが顧客情報と履歴にアクセスできる。未払いの保険金、加入書の不足情報、保険金の請求など取引を円滑にする機能が盛り込まれている。行政向けの「Case Advice」は、ソーシャルワーカーが関連する履歴、評価データ、業界のガイドラインが確認できるアプリ。出先でも確認でき、これまでの紙の書類によるプロセスから開放されるという。小売業向けの「Sales Assist」は、店員が顧客の情報に接続し、購入履歴と現在の好みに基づいて商品を勧めたり、在庫管理、店内商品の確認と店外商品の出荷も行えたりするようになる。小売行向けの「Pick&Pack」は、距離に基づくテクノロジーとバックエンドの在庫システムを組み合わせ、注文商品の発送業務を円滑にすることができる。通信行向けの「Expert Tech」は、現場サービス技術者の業務効率向上を支援するアプリ。目的地に早くたどりつけるように。、地図と交通量データでサービス技術者をサポートしたり、FacetimeなどiOSのネイティブ機能を活用して、顧客満足度を向上させるという。
2015年03月23日結婚や出産を機に家庭に入った女性が、再び社会復帰しやすい職業として近年注目を集めているのが“日本語教師”。日本語を学ぶ外国人に日本語を教える仕事だが、母国語とはいいながらも、専門知識や素養が求められる職業だ。現在のところ、日本語教師になるための明確な資格はないので、ボランティアで教える場合はいつでも始められる。しかし、日本語学校などで職業として教鞭を執る場合には、日本語教育能力検定試験の合格者であることや、日本語教師養成講座で420時間コース修了者、大学や大学院の日本語教育を専攻していることなどが求められる。一定の専門知識が必要で決して誰にでもなれるものではないが、母国語ということもあり、他の外国語よりも敷居が低く、働き方も選択できるため、いったん労働現場からリタイアした主婦が挑戦しやすく人気がある。そこで今回は、実際に出産・育児期を経て日本語教師として社会復帰した女性に、日本語教師の魅力を訊ねた。○日本語教師になる気はなかった!?お話を伺った女性は、現在、東京中央日本語学院(TCJ)で日本語教師を務める増渕直子さん。2013年4月に長男が高校生になり寮生活を始めたことから、自由な時間が増え、TCJで1年間の日本語教師養成講座に通い始めた。そして、コース修了後の2014年4月から日本語教師として非常勤講師として勤務している。養成講座修了後からすぐに日本語教師としての就職口が決まるなど、とんとん拍子に見える増渕さんだが、実は外国人にボランティアで日本語を教えていた期間が長い。「今から10年以上前なのですが、2003年に長男が小学生になったのを機に、NPO法人JCAで日本語を勉強する外国人のお手伝いをボランティアで始めました。たまたま地元で日本語を教えるボランティアのための無料講座の募集があるのを見掛けて。多数の応募があったようですが、ラッキーなことに受講者の枠が得られたんです。そして、そこで出会った先生に近所の図書館での週1回のボランティアに誘われて。長男が中学を卒業するまで、そこでずっと日本語を教えるボランティアを続けていました」とはいえ、当時の増渕さんは日本語教師として本格的に社会復帰をするということはあまり頭にはなかったという。「長男が高校に入学して寮生活になったのを機に、TCJの日本語教師養成講座に通い始めましたが、再就職というよりも日本語を教えるための勉強をもう一度体系的にしたかったというのが動機です。だから、またボランティアに戻るくらいのつもりだったんです」と増渕さん。実際には、養成講座の修了時に、TCJで偶然求人があったことや、同期の友人に誘われたこともあり、軽い気持ちで応募したところ、採用が決まったとのことだ。そんなまるで流れに身を任せるように現在のポジションに辿り着いた増渕さんだが、そもそも日本語教師に関心を持ったのは意外なキッカケだという。○英語が好きだった「一番最初はどちらかと言うと英語が好きだったので、英語のほうを一生懸命勉強していたんです。大学時代にニュージーランドへ旅行した際にとても日本語が上手な現地の人に出会いました。そして『どうしてそんなに日本語が上手なの?』と訊ねると、ニュージーランドにある日本語の専門学校で勉強をしていると。その時に日本語教師に興味を持って、帰国後に早速日本語を教えるための養成コースを2カ月間受講しました。ただ、当時の日本語教師は待遇面などで安定した職業とはいえず、卒業後は外資系メーカーに就職して秘書をしていました」そんな増渕さんだが、大卒で就職した企業はわずか1年間で退職する。「卒業後に就職した会社では、秘書の見習いで、私にとってはとにかくつまらなかったんです。外資系企業なので、もっと英語を使って仕事ができるのかなと思っていたんですが、事務的な作業が多く、私には向いていなかったんですね。それでもう少し英語力をつけたいと思い、1年で辞めて、半年間、イギリスで語学学校に通いました」そして、その後は、以前実家にホームステイしていたスイス人の友人を訪ねて1カ月ほど一人旅をした後に帰国。帰国後は英会話学校に就職し、受付秘書業務に従事し、約2年後に結婚退職。後にご主人の転勤でアメリカに転居することになり、ここでまた日本語教師という現在の経歴に結びつく転機が訪れる。「主人の仕事の関係で、アメリカのメリーランド州で過ごしたのは1年間だけだったのですが、せっかくなので、大学の夜間コースでアメリカの歴史を学んだり、ボランティアによる困っている学生対象の英語コースを受講したりしていました。先生たちが自宅に招待してくれたりもするので、アメリカ人の一般生活を知る機会にもなりました」と増渕さんは振り返る。さらにその後は日本で長女を出産した後、3年後に転勤で今度は香港へ。約2年後に長男を出産した後、翌年に日本に帰国し、しばらくは育児中心の生活を過ごしていたそうだ。○日本語を教えることは"恩返し"このように学生時代から英語や外国に興味があり、さらに留学やご主人の転勤で海外と日本を行き来する生活が続いた増渕さんだが、最初、ボランティアというかたちで日本語を教える手伝いを始めたのには、次のような想いがある。「自分が海外にいたときに、ボランティアの方々に英語を教えていただきました。他にも、海外でいろいろ親切にしていただいていたので、その恩返しをしたい気持ちが強いんですよ。日本語教師養成講座に通っていた仲間の中にも、やはり海外で外国人にすごく助けてもらったから恩返しをしたいっていう人が多くいましたね。なので、日本で困っている外国人の方々をサポートできたらなぁという思いが自然とありました」と、日本語教師への道のりを振り返る増渕さんだが、専業主婦として育児に専念した経験が日本語教師として活かされることも多いと語る。「日本語教師に限らず、やはり子育て経験は"人に何かを教えること"に活かされると思うんですよね。お料理教室でも何でもいいのですが、何かを教えるっていうのは特に女性は向いているのかもしれない。子育てによって忍耐もつきますし、励ましたりとかもね。反対に、学生とのつきあいから子どもとの関係もちょっと勉強になることもあります。娘と同じぐらいの年齢の学生もいますし、今の若い人たちがどんなふうに考えているのかというのも理解できたり。若い生徒と接触することで、若さを保つこともできます(笑)」○主婦に向いている職業また、日本語教師は主婦にとっては家庭と両立しやすい職業とのこと。「企業に勤めて、毎日働いて、朝から晩までの仕事というのは私にはちょっと無理でした。もちろん、出産前に仕事をバリバリやっていた方だったら、子育て期間中2年ぐらい休んでもまた復帰が可能だと思うんですけど、私みたいに緩やかなことをして、子育てをして、また社会復帰という場合には企業勤めでというのは難しいんです。その点、日本語教師は、主婦業をしっかりやりながらできる責任ある仕事です。それでいて自己実現にもなります。やはり、誰かのお母さん、奥さんという役割りだけではなんとなくさびしいし、もったいないですよ。一度家庭に入った方でも実践を重視している日本語教師養成コースを修了すれば先生になれます。私でもできたんだから大丈夫です。あとは本当に好きかどうかですね」と増渕さん。まさに“好きこそものの上手なれ”を地で行っているような増渕さんだが、日本語教師1年生としての実際の生活について次のように話してくれた。「日本語教師って学校だけでなく家での作業が結構あるんですよ。主に授業の準備です。慣れてくれば楽になるんだと思いますが、まだ1年目の私には、勉強しないといけない事もたくさんあるので大変です。とはいえ、ちょこちょこと空いた日常の隙間時間にもできるのでそんなに負担にはなりません。私なんかは犬の散歩をしながら『明日の授業では、どんな文章を使おうかな~……』とか考えたり」○日本語教師の魅力そんな日本語教師1年生として奮闘中の増渕さんだが、日本語教師の魅力について「やはり学生が理解してくれキラキラと目を輝かせるときが一番うれしいです」と明かす。さらに、「あとはちょっと大きなことを言っちゃうと、例えば日本と外国との関係が悪くなったときでも、その国の生徒たちに、微力ながらも日本の良さを伝えることで、日本に対して良い印象を持ってくれれば、そういうのが積み重なって国同士の関係もよくなるんじゃないかなと思うんですよ。年とともにだんだんと自分が生きているからには何か世の中の役に立たなければという気持ちが強くなるものなので、それを実現できるというのも魅力に感じます。それに日本語というのは学んでみるとすごく奥が深くて母国語とはいえ難しい。日本人でも知らないことがたくさんあって興味深いです」と話した。増渕さんは日本語教師という現在のお仕事をまずはご主人が定年退職を迎えるまでのあと10年ぐらいは続けたいとのこと。「10年間、何かを継続的にやると達成感があると思います。とりあえず、節目として10年と考えていますが、日本語教師に定年はないようですから……。途中くじけそうになるときもありますが、好きなことだから頑張れるので、細く長く続けていけたらと思います。これは、日本語教師に限らないことですが、これから何かをスタートしようと検討している方は、それが本当に好きかどうかをもう一度考えてみてください。好きなことならあとはどうにかなると思います」と、専業主婦から再度社会復帰を考える人にアドバイスを送ってくれた。
2015年03月16日海外でもヨガをやりたいけど、言葉が分からないのが不安、という方、多いのではないでしょうか。そんな方のために、ここマニラでは日本語でヨガを受けられるスタジオがあるのです!「Yoga+」Makatiスタジオマニラの中心Makatiの中でも、オシャレなカフェやレストランが立ち並ぶサルセドにあるヨガスタジオ「Yoga+」。ヨガマット、ヨガブロック、ヨガ用タオルは全て設置してあります。ウォーターサーバーがあるので、空のボトルだけ持って行くと便利です。大きな荷物のある方はロッカーに預けられます。鍵はついてないので、ご自身で南京錠をご持参ください。終わった後はスタジオ内のシャワールームでシャワーを浴びた後、ゆったりした待合スペースでくつろぐこともできます。日本語ヨガクラスは毎週月曜9時~10時半が陰ヨガ(座位・寝ポーズ中心にポーズを長めにキープするリラックス系ヨガ)、毎週金曜9時~10時半がヴィンヤサヨガ(呼吸と共に動くアクティブ系ヨガ)となっています。ちなみに月曜の陰ヨガクラスのインストラクターは私が務めています!ポーズに関する質問など、気軽に声をかけてくださいね。気になるお値段ですが、一回ドロップインが700ペソ(約1,860円)、一週間通い放題が1000ペソ(約2,660円※初回のみ購入可能)となっています。日本語ヨガ以外のヨガにも参加されるようであれば、通い放題チケットを買ったほうがお得です。※上記の日本円表記は、2015年2月6日現在の為替レートに準じます。
2015年02月06日米Appleは20日(米国時間)、「iWork for iCloud(ベータ版)」をアップデートし、日本語を含む8カ国語に対応させた。これにより、iCloud.com内の「Pages」、「Numbers」、「Keynote」のユーザーインターフェース(メニュー)が日本語でも利用できるようになった。「iWork for iCloud(ベータ版)」はiCloud.com上で「Pages」「Numbers」「Keynote」からなるiWorkアプリを使用することができるサービス。アップデートされたことで、日本語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、ブラジルポルトガル語、中国語(簡体字)、アラビア語、ヘブライ語に対応した。これにより日本語などのユーザーインターフェースでiWorkアプリを使用できる。そのほか、50種類のフォントや、ツールバーのデザインの変更、ドキュメント名の編集などの新機能が追加されている。
2014年11月21日Appleは、iWork for iCloudのアップデートを行った。今回のアップデートでは、日本語のUI(メニュー)でPages、Numbers、Keynoteが編集可能になったほか、50以上の新しいフォントが追加されている。今回のアップデートでは、Pages、Numbers、Keynoteともに日本語を含む8カ国語に対応し、50以上の新しいフォントが追加された。また、ツールバーのデザインが変更され、ドキュメントの名前の変更などの編集作業が可能となっている。
2014年11月21日BBソフトサービスは25日、オンラインストレージサービス「SugarSync」の最新バージョンとなる「SugarSync 3.0」の日本語版を提供開始した。「SugarSync 3.0」では、どのPCやモバイル機器に何のデータが同期されているかを確認できるデバイス管理機能の追加、アプリケーション画面上で同期ファイルを一覧できるインタフェース改善などを実施した。同社は、長年サービスを利用しているユーザーを対象としたアンケート調査の結果、「PCのデータ同期状況を把握・管理したい」「管理しているデータに迅速にアクセスしたい」という要望が挙げられたことを背景に、上記の新機能を実装したという。バージョンアップはまずWindowsおよびMac向けに提供され、iOS、Androidへの対応は順次行われる。対応OSはWindows Vista / 7 / 8 / 8.1、Mac OS X 10.6 / 10.7 / 10.8。AndroidではAndroid 4.2以降、ブラウザはGoogle Chrome、Firefox、Safari、Internet Explorer 9 / 10に対応する。
2014年09月26日アートマン21は、日本語を編集するためのMac用リッチテキストエディタ「Hagoromo」の販売を開始した。価格は1,800円。同ソフトウェアでは、OS X標準のテキストエンジン(NSTextView)では難しかった軽快な縦書き編集、原稿用紙モード、ルビ、縦中横、圏点など日本語編集に欠かせない機能を、日本語編集に適した独自開発のテキストエンジンにより実現した。文書の全体の構成を定めてから細部を追記・編集していくことができ、長文を作成するときなど便利なアウトラインプロセッシング機能も用意されている。また、正規表現をサポートした強力な検索、置換機能を備えており、iCloud、フルスクリーン編集、自動保存、バージョン管理など OS Xの最新機能もサポートしている。そのほか、電子出版には欠かせないePub書式への書き出しも行うことができる。なお、Hagoromoで作成される書類は拡張子「.hagoromo」の独自の書類アイコンで表示されるが、システム標準の「.rtfd」書類(添付書類付きリッチテキスト)への上位互換性があるとのことだ。
2014年05月27日今回はちょっと残酷なお話。「Self-immolation(焼身自殺)」を表す俗称として、bonzoという言葉が英語圏で使われているのですが、これは何と日本語の「凡僧」から来ているといわれています。洋の東西を問わず焼身自殺がしばしば政治的抵抗の手段として行われること、また、仏教でも焼身自殺だけは禁忌ではなく、したがって僧侶が政治的抵抗の手段として用いることが多いことから、この2つが結び付けられたのではないかといわれています。このように、単純に音や意味の関連づけから連想して新たな単語が派生することを言語学では「folk etymology(民間語源)」といいます。英会話スクール通いが難しい方へ24時間予約不要のオンライン英会話だから、続けられる。まずは無料体験。【拡大画像を含む完全版はこちら】
2013年08月27日意外と通じるあの言葉外国人が日本語を話していると思いきや、聞いてみるとお国の言葉。話すと逆に外国人から驚かれたり。日本語と外国語で音と意味が同じ言葉で使えそうなものを女性514人にアンケートをしてみました。相づちに使うあの言葉が1位!>>男性編も見るQ.日本語と同じ発音、同じ意味の使える外国語を教えてください(複数回答)1位アソウ(あっそう/日・独)29.4%2位オイ!(おい!/日・英)18.1%3位ダルィ(だるい/日・米)17.9%4位タイフーン(台風/日・米)12.3%4位ソウ(そう/日・米)10.4%6位ナヌ(なぬ/日・独)9.5%6位オンド(温度/日・韓)9.5%■アソウ(あっそう/日・独)・「ドイツ人が普通に言っててびっくりしたし、使ったらびっくりされた」(27歳/金融・証券/事務系専門職)・「ドイツ語の授業で本当に発音が似ていると思ったから」(22歳/学生/その他)・「実際にドイツ語を勉強していて、ドイツにも行ったのでつかったことがある」(33歳/団体・公益法人・官公庁/販売職・サービス系)■オイ!(おい!/日・英)・「留学中、ホストマザーがいつも使っていました」(26歳/運輸・倉庫/営業職)・「実際にイギリス人の短大教授が使っていたから」(22歳/建設・土木/技術職)・「外人の名前なんて覚えられないし、発音が違ってるって言われそう。オイって呼べたら最高です」(51歳/団体・公益法人・官公庁/事務系専門職)■ダルィ(だるい/日・米)・「思わず口をついて出ても通じそう」(25歳/情報・IT/販売職・サービス系)・「仕事がダルイ時に使えそう」(28歳/団体・公益法人・官公庁/事務系専門職)・「イイ発音ができそう」(28歳/金属・鉄鋼・化学/営業職)■タイフーン(台風/日・米)・「これ偶然なんでしょうか」(23歳/小売店/販売職・サービス系)・「ニュースでよく言ってる気がする」(31歳/商社・卸/秘書・アシスタント職)■ソウ(そう/日・米)・「実際、中学の英語で連発していた」(21歳/学生/その他)・「相づちのときに使ってしまった。とっさに出てきた単語だった」(31歳/金融・証券/事務系専門職)■ナヌ(なぬ/日・独)・「あまり日本では言う人もなかなかいないから、使ったら楽しそう」(27歳/生保・損保/営業職)・「あまり言いませんが、面白いので使ってみたいです」(22歳/ソフトウェア/技術職)■オンド(温度/日・韓)・「天気予報で役立つ」(38歳/自動車関連/技術職)・「韓国で実際に使った。冬でホテルのオンドルという床暖房みたいな部屋に泊まった時にこのことを知った」(28歳/食品・飲料/技術職)■番外編:お隣の国とやはり似ています・ヨロンチョサ(世論調査/日・韓)「韓国語とは共通点が多いのが面白い」(28歳/医薬品・化粧品/技術職)・コーキアッ(高気圧/日・韓)「意外と似ているんだなと思いました」(30歳/医療・福祉/その他)総評相づちをうつ時につい言ってしまう「アソウ(あっそう/日・独)」が1位となりました。ドイツ語であるにも関わらず、実際に使った、聞いた、というコメントが多い意外な結果となりました。2位に選ばれたのは「オイ!(おい!/日・英)」。「よびかけにつかえる」、「友達のだんながイギリス人でたまにオイって言ってる」などのコメントがありました。親しい人と呼び合うのは良いでしょうが、日本人同士ではこういう呼び止められ方をされるとあまりいい気持ちしませんよね。3位はダルィ(だるい/日・米)です。小さいィの部分が妙にリアルという意見が複数ありました。"ィ"を巻き舌を使って言うとより面倒くさそうに聞こえます。独り言として使うのが良いでしょう。4位は「タイフーン(台風/日・米)」。女性に限ったことではありませんが「語源は?」というコメントが多く寄せられました。米国では16世紀ごろから使われている記録があり、日本では明治以降から使われているようです。もともとは中国の言葉という説もあり、英語の語源は中国語だとか、ギリシャ神話から取ったなど、諸説紛々のようです。同率の4位は「ソウ(そう/日・米)」。日本語としては1位の「アソウ(あっそう/日・独)」よりも柔らかいニュアンスであることや、授業で習うなどメジャーすぎることが面白みに欠ける印象を与え、ベスト3に及ばなかったものと考えられます。番外では、ヨロンチョサ(世論調査/日・韓) 、コーキアッ(高気圧/日・韓)など、韓国語との類似が多く驚いたというコメントが寄せられています。シルクロードでつながっていた漢字圏の国同士ですから、似ているのでしょうね。(文・OFFICE-SANGA秋田茂人)調査時期:2012年11月12日~2012年11月19日調査対象:マイナビニュース会員調査数:女性514名調査方法:インターネットログイン式アンケート■関連リンク【女性編】上司といえども許せない言葉ランキング【女性編】異性に言われたら恋に落ちてしまいそうな言葉ランキング【女性編】恋人から言われて頭にきた言葉ランキング完全版(画像などあり)を見る
2012年12月31日毎日の生活に役立つ情報をクイズ方式でお届けします。今日から暮らしに取り入れたくなりますよ。Q:「リサイクル」は日本語にすると、次のうちのどれでしょうか?A:発生抑制B:再利用C:再資源化(答えは矢印の下です!)↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓解答:C:再資源化解説:発生抑制はリデュース、再利用はリユースといいます。【拡大画像を含む完全版はこちら】
2012年12月17日日本に住む外国人の方が日本語を学ぶために通う「日本語学校」。この日本語学校に通う学生さんは、どんな方々が多いのでしょうか?国内大手のヒューマンアカデミー日本語学校に、学生さんの国籍や年齢層など、いろいろと聞いてみました。――まず、ヒューマンアカデミー日本語学校には、どれくらいの数の学生さんが通っているのでしょうか?学生数は東京校、大阪校合わせて700名ほどです。――かなり多くの外国人の方が日本語を学んでいるのですね。男女比はどうなっていますか?また年齢層も教えてください。男女比は東京が4:6で女性の方が多く、大阪校は5:5で半数ずつぐらいですね。学生の年齢層は、東京が18歳から40歳くらいと広く、大阪校は19歳から22歳といった若い層が中心です。――学生さんの国籍というのはどんな国が多いのでしょうか?東京校、大阪校ともに「中国」と「韓国」、あとは「台湾」(中国)の学生が多いです。――やはり北東アジアの国の方が多いのですか。ほかにはどんな国の方が多いのでしょうか?それ以外ですと、「ベトナム」の学生が多いですね。東京校は「ネパール」の学生も多かったりもします。――なるほど。最近はベトナムからの留学生も増加しているそうですし、日本語学校に通う方も増えているのですね。逆に、日本にあまりなじみのないような珍しい国の学生さんはいますか?そうですね、なじみの薄い国ですと「キルギスタン」の学生がいますね。――中央アジアの国ですね。ほかには?はい、「ベラルーシ」や「シリア」、「ヨルダン」からの学生もいます。――本当にたくさんの国から学生さんが来ているのですね。こうした学生さんの国籍というのは、以前と比べて変わってきているのでしょうか?特に大きな変化はありません。ただ、今後は全体的に留学生が増加しているベトナムやネパールからの学生が増えると予想されます。――なるほど。北東アジアだけではなく、東南アジア・南アジアからも留学生が増えてくるということなのですね。ところで、日本語学校ではどんな内容の授業をしていますか?カリキュラムを教えてください。大学・大学院進学や、就職のためのビジネス日本語習得、日本語能力試験対策等といった目的に応じた日本語教育を行っています。またレッスンも、プライベートレッスンからクラスレッスンまで、個人のレベルに合わせて行っています。クラスレッスンでは、会話力向上のための学生同士で対話して学ぶ、学生参加型の授業(ピアラーニング)も取り入れています。――学生さん同士、一緒に楽しんで学べるのはいいですね。楽しみながら日本語を習得できると、日本語に対する愛も深まりそうです。そうですね。私どもは、こうした日本語教育を通じて、「真の国際交流」を積極的に推し進めていきたいと考えています。――なるほど。多くの外国人の方が、日本語を学び大好きになってくれるとうれしいです!中国や韓国といった、北東アジアの国の方が多いのは予想通りでしたが、ベトナムやネパールの学生さんが増えているのは意外でした。海外でも日本語に対する人気というのは、かなり高く、毎年多くの方が学びに来日するそうです。私たちも彼らに負けないよう、美しい日本語を大切にしていきたいですね!(高橋モータース@dcp)ヒューマンアカデミー日本語学校トップページ
2012年12月01日おばさんとおばあさん、橋と箸など、似たり寄ったりの言葉が多い日本語。外国の方は習得するまでに結構な苦労があるようです。今回は外国人20人に、そんな「日本語間違えちゃった!」エピソードを聞いてみました。■相手の名前をど忘れして、「オマエ」って言ってしまった(シンガポール/男性/20代後半)普通でしたら「オイ!」と怒られるところですが、外国の方の間違いはなぜかかわいく思えてしまいます。逆に場がなごんで話がはずんだのでは?■まだ日本語がうまくない時に、お店でお水を頼んだらおみそがきました(アルゼンチン/男性/20代後半)おみず、おみそ、みみず、ねみみにみみず。取りあえず、食べられるものが来てよかった……。■日本人がよく使う社交辞令として、「今度、遊びにでも来てください」を社交辞令のつもりで使いました。すると、実際に遊びに来てもらうことになりました(ロシア/女性/20代後半)外国人から「日本人の社交辞令は意味が分からない!」というご意見を度々もらいますが、この方は逆バージョンですね。日本の慣習に従ったつもりがトホホ……という内なる声が聞こえてきそうです。■猫と肉。住んでると死んでる(インド/女性/30代後半)例文。「へー、おばあさん、ネコと死んでるんですね」「肉と住むのは楽しいですか?」……かなり失礼です(笑)。■家の建築者に「よくできていますね(すてきな家ですねという意味)」を言いたかったが、「よくできました」と言ってしまいました。相手は応答なしでした(イギリス/男性/40代前半)「ぱちぱち!おうち、よくできました!」って、子供じゃないんだから……。■もっと若いころに、29歳になった女性に「いい歳だな」と言いました。本当はすてきな年齢だと思ったのに怒られました(アメリカ/女性/20代後半)日本の年齢に対する反応はかなり過敏ですからねえ。29歳、いい歳じゃないですか!(←良い意味)■アルバイトしていた小さなコンビニみたいなお店でのこと。店長に「これから配達に出掛けるから、あの箱を車に乗っけて」と言われ、箱を車に載せて、自分も乗りました(ウズベキスタン/男性/20代後半)「なんで君、乗ってるの!?」と、言われたでしょうね。ちょこんと助手席に腰掛けた姿が目に浮かびます。人の間違いを笑ってはいけないと思いつつ、外国人の間違いはかわいくて、ついついメモっておきたくなります。過去に外国人の夫と洗濯機を買う、買わないでケンカになったことがありました。「夏だから洗濯機が欲しいんだ!」(???)「何言ってんの、もう1個あるからいらないでしょ!」と。本当は扇風機が欲しかったようです。きっと海外で日本人が話す外国語も、同じようにウケられているに違いありません。ともあれ、楽しい意思疎通が大事!お互い、めげずに頑張りましょう。【拡大画像を含む完全版はこちら】
2012年11月13日シルベスター・スタローン、アーノルド・シュワルツェネッガーら豪華スターが集結する映画『エクスペンダブルズ2』の日本語吹替え版に、本作のファンが声の出演をしたことが発表された。その他の写真本企画は、20歳以上限定で、『エクスペンダブルズ2』公式Twitterをフォローするか、Facebookで“いいね”ボタンを押し、映画に対するアツい思いをコメントすると参加できるというもの。多くのファンが応募したなか、見事当選して声の出演に参加したファンは山本剛さん、吉岡研一郎さん、中島達也さんの3人。彼らが担当するのはジャン=クロード・ヴァン・ダム演じるヴィランが率いる武装集団の手下という役柄で、作業員たちに指示を出す場面に登場する。ファンにとってはスタローンらと共演できるというたまらない企画ということもあり、スタローン役のささきいさお氏、シュワルツェネッガー役の玄田哲章氏といったベテラン声優陣に混じって、どんなセリフを話すのか気になるところだ。参加した山本さんは「初めての体験でしたが、劇場で上映される最強吹替え版に自分の声が残ると思うと一生の宝物になりました。声優さんのお仕事って本当に大変なんですね」と感無量の様子。自らも“声”に関する仕事をしているという吉岡さんは「とても楽しかったです。練習でスタローンの声の部分をやらせていただき、吹替えの収録が大変なんだと改めて思いました。歌の仕事をしているので、勉強になりました」と振り返り、中島さんは「参加できたのが本当にうれしいです。今日は吹替えを行うシーンだけしか見られなかったので、早く全編通して観てみたいです。緊張しましたが、いい記念になりました」とアツい思いを語っている。『エクスペンダブルズ2』は、自らを“消耗品”と名乗る命知らずの傭兵集団エクスペンダブルズが、惨殺された仲間の復讐を果たし、新たな敵に戦いを挑む姿を描くアクション作。『エクスペンダブルズ2』10月20日(土)全国ロードショー(C)2012 Barney’s Christmas Inc. All Rights Reserved.
2012年10月12日以前に外国人が美しいと思う日本語や、初めて覚えた日本語を紹介しましたが、今回は外国人がおもしろいと思う日本語をご紹介します。私たちは、普段から自分たちの言葉をおもしろい言葉と思って使うことはなかなかありませんが、一体外国人はどんな言葉を「おもしろい!」と思うのか。なるほど!と納得してしまう答えが多く見られました。・「全然いいよ」。間違っているが、みんな使っているから(マリ/男性/30代前半)多分、間違っていることを知らずに使っている人が多いのだと思います。全然には、否定文ではないといけませんもんね……。・「KY=空気読めない」。英語で同じ表現はないです(イギリス/男性/40代前半)2007年の流行語ですが、最近ではあまり聞かなくなりました。周りを気にして空気ばかり読んでいるのは、日本人だけかも?・「マジで」です。若者は話すときに、別に使う必要もないところで使うのが面白いと思います(ウズベキスタン/女性/20代後半)なんでも「マジで」を使う人がいますが、「マジで」を英語に訳すとどんな言葉がふさわしいのでしょう。「really?」でしょうか?・「そうですね」。自分はそう思わなくても、相手に合わせるために使うことも多いので(韓国/女性/30代後半)そうですね……。いやいや、全部が全部相づちみたいな「そうですね」ではなく、ちゃんと自分がそう思っている時にも使いますよ。・「渡る世間に鬼はない」。この世の中には、無情な人ばかりではなく、慈悲深く人情に厚い人が必ずいるものだということを信じているから(ネパール/男性/40代前半)渡る世間は鬼ばかりってこともありますけど……世知辛い世の中いい人はいないって思うよりも、いい人がいるって信じたいんですよ。「信じられぬと嘆くよりも、人を信じて傷つくほうがいい」という歌もありますしね。・「ウケる」と言う言葉です。もともと支持や評価を得ることでの意味ですが、今の若者は「おもしろい・笑える」でよく使っています(中国/女性/30代後半)大しておもしろくないところでも使う人がいますよね。失敗しちゃった自分に対して、「ウケる」って言ってみたり…。・「なんでやねん」っていう言葉です。関西弁はおもしろくて好きです(中国/女性/20代後半)標準語で「なんでなの?」って言ってもおもしろくないのに、「なんでやねん」はテンポがいい!・断るとき、「ちょっと」を使います。「どうも」でいろいろなあいさつができます(インドネシア/男性/40代後半)ちょっと用事がありまして…、どうもありがとうございます…。確かによく聞きますね。「ちょっと」とか「どうも」自体にあまり深い意味はないような気がしますが、便利だから使うことが多いかも。・「カワイイ」。スウェーデンでは、そのカワイイ感じは子供の言葉です(スウェーデン/男性/30代後半)日本では子供や大人に限らず、カワイイを使う人は多いですよね。同じ意味を持つ言葉なのに、国によって使い方が違うというのもおもしろいですね。・日本各地の方言。同じ日本語でも地域によって多様性がありおもしろいと思います(ドイツ/男性/30代後半)同じ意味なのに、地方によって言い方が変わるのが不思議ですし、おもしろいですよね。例えば、「ありがとう」を愛媛では「だんだん」というとか。「マジ」や「ウケる」「KY」など、いわゆる若者言葉をおもしろいと思う人が多いようです。そのほか、「どうも」の使い方も外国人にはおもしろく聞こえるんですね。「どうも」ひとつでも、あいさつの「どうも」もあれば、「どうも~らしい」というはっきりとわからないときに使う「どうも」もあったりして。日本語は奥深くておもしろいものですね。【拡大画像を含む完全版はこちら】
2012年08月22日以前に外国人が美しいと思う日本語や、初めて覚えた日本語を紹介しましたが、今回は外国人がおもしろいと思う日本語をご紹介します。私たちは、普段から自分たちの言葉をおもしろい言葉と思って使うことはなかなかありませんが、一体外国人はどんな言葉を「おもしろい!」と思うのか。なるほど!と納得してしまう答えが多く見られました。・「全然いいよ」。間違っているが、みんな使っているから(マリ/男性/30代前半)多分、間違っていることを知らずに使っている人が多いのだと思います。全然には、否定文ではないといけませんもんね……。・「KY=空気読めない」。英語で同じ表現はないです(イギリス/男性/40代前半)2007年の流行語ですが、最近ではあまり聞かなくなりました。周りを気にして空気ばかり読んでいるのは、日本人だけかも?・「マジで」です。若者は話すときに、別に使う必要もないところで使うのが面白いと思います(ウズベキスタン/女性/20代後半)なんでも「マジで」を使う人がいますが、「マジで」を英語に訳すとどんな言葉がふさわしいのでしょう。「really?」でしょうか?・「そうですね」。自分はそう思わなくても、相手に合わせるために使うことも多いので(韓国/女性/30代後半)そうですね……。いやいや、全部が全部相づちみたいな「そうですね」ではなく、ちゃんと自分がそう思っている時にも使いますよ。・「渡る世間に鬼はない」。この世の中には、無情な人ばかりではなく、慈悲深く人情に厚い人が必ずいるものだということを信じているから(ネパール/男性/40代前半)渡る世間は鬼ばかりってこともありますけど……世知辛い世の中いい人はいないって思うよりも、いい人がいるって信じたいんですよ。「信じられぬと嘆くよりも、人を信じて傷つくほうがいい」という歌もありますしね。・「ウケる」と言う言葉です。もともと支持や評価を得ることでの意味ですが、今の若者は「おもしろい・笑える」でよく使っています(中国/女性/30代後半)大しておもしろくないところでも使う人がいますよね。失敗しちゃった自分に対して、「ウケる」って言ってみたり…。・「なんでやねん」っていう言葉です。関西弁はおもしろくて好きです(中国/女性/20代後半)標準語で「なんでなの?」って言ってもおもしろくないのに、「なんでやねん」はテンポがいい!・断るとき、「ちょっと」を使います。「どうも」でいろいろなあいさつができます(インドネシア/男性/40代後半)ちょっと用事がありまして…、どうもありがとうございます…。確かによく聞きますね。「ちょっと」とか「どうも」自体にあまり深い意味はないような気がしますが、便利だから使うことが多いかも。・「カワイイ」。スウェーデンでは、そのカワイイ感じは子供の言葉です(スウェーデン/男性/30代後半)日本では子供や大人に限らず、カワイイを使う人は多いですよね。同じ意味を持つ言葉なのに、国によって使い方が違うというのもおもしろいですね。・日本各地の方言。同じ日本語でも地域によって多様性がありおもしろいと思います(ドイツ/男性/30代後半)同じ意味なのに、地方によって言い方が変わるのが不思議ですし、おもしろいですよね。例えば、「ありがとう」を愛媛では「だんだん」というとか。「マジ」や「ウケる」「KY」など、いわゆる若者言葉をおもしろいと思う人が多いようです。そのほか、「どうも」の使い方も外国人にはおもしろく聞こえるんですね。「どうも」ひとつでも、あいさつの「どうも」もあれば、「どうも~らしい」というはっきりとわからないときに使う「どうも」もあったりして。日本語は奥深くておもしろいものですね。【拡大画像を含む完全版はこちら】
2012年08月14日日本の文化や食べ物が海外で定着しているという話をよく聞きます。実際、どんな言葉が注目されているのでしょうか。「海外でも通じて驚いた日本語、日本語表記」などについて、アンケートで聞いてみました。調査期間:2012/4/16~2012/4/19アンケート対象:マイナビニュース会員有効回答数 847件(ウェブログイン式)■Wagyu、BENTO、Teriyaki海外へ行ったことがあるという454人(53.6%)に、海外でも通じた日本語、日本語表記になっているものと、その言葉が使われていた国について聞きました。目立ったのは、「食べ物」に関する言葉です。ご存じ、「すし」(26歳/女性ほか)は、アメリカ、フランス、カナダ、ニュージーランド、オーストラリア、韓国、中国など、多くの国で通じたようです。次いで、「すきやき」(28歳/男性ほか)、「ラーメン」(31歳/男性ほか)は、外国のレストランでもかなり見かけるとか。ほかにも、「カナダで、和牛がWagyuと表記されていた」(28歳/女性)、「柿。アメリカにて」(44歳/女性)、「ドイツ。BENTO(弁当)」(24歳/女性)、「照り焼き。カナダ。日本の味とは違って、もっと甘かった」(30歳/女性)、「イギリスで、Sashimi(サシミ)が通じた 」(29歳/女性)、「アメリカで外国人に、『薄づくり』について聞かれた」(40歳/男性)、「アメリカのコンビニで、とうふ、と書かれていた」(24歳/女性)、「フランスでワサビ」(24歳/女性)、「ハワイでミソ」(28歳/女性)、「韓国でかつどん」(30歳/女性)などが並び、「おいしいものは万国共通でみんな好きなのね」(30歳/女性)と、あらためて日本の食べ物の人気ぶりを感じる人が多いようです。■「ポケモン!」と子どもが大喜び漫画やアニメなどのサブカルチャーも注目の的です。「フランスでMANGA、ANIMEが通じた。空港でも日本のマンガやアニメのDVDが並んでいるのを見て、ちょっと感動しました」(51歳/男性)「『ドラえもん』はタイでも大人気で、知らない人はいない」(48歳/男性)「イタリアでカメハメハを見た」(27歳/男性)「グアムでちびまるこちゃん、と言われて驚いた」(30歳/男性)「花男(『花より男子』)、花君(『花ざかりの君たちへ』)、など漫画の略名。フィリピン、イギリスで通じた」(23歳/女性)「ペルーで、ポケモン、ピカチュウは、子どもも大人も日本語のまま知っていました。ポケモンのフィギュアを持つ子どもに、『ポケモン好きなの?』と片言のスペイン語で尋ねると、笑顔で『ポケモン!ポケモン!』と大喜び。なつかれて良い旅行となりました」(29歳/女性)「『ありがとう』はどこでも通じた」(27歳/女性)というコメントが多く、ほっこりした気持ちになりました。海外旅行の際には、通じる日本語を探して、その理由や意味をちょっと考えてみるのも楽しいかもしれません。(岩田なつき/ユンブル)
2012年06月23日若者言葉が派生した日本語にイラッ!新語の多くは若者言葉が派生して定着したものです。中でも女子高生から発信されるフレーズは、流行語になってしまうほど影響力は絶大です。ところが、同性からでもいくつかの日本語に対して耳障りに聞こえてしまうものがあるようです。女性518名から聞いた「イラッとする日本語」をド~ンと紹介しましょう。>>男性編も見るQ.聞いていると、イラッとする日本語を教えてください(複数回答)1位~ですぅ44.1%2位なるほどですね21.4%3位じゃないですか16.6%4位~的な14.4%5位~みたいな8.5%■~ですぅ・「大人が幼児言葉を使っているとイラッとするを通り越して心配なので」(25歳/団体・公益法人・官公庁/技術職)・「子ども相手に使うならまだいいが、それ以外ならばかにされているみたいでホントにイラっとする」(22歳/その他/販売職・サービス系)・「先輩が「~ですぅ」という言葉づかいをしており、お前年上のクセにいつまで妹キャラで通そうとしているんだよとイラっとした」(23歳/食品・飲料/販売職・サービス系)■なるほどですね・「ばかっぽく聞こえて軽い印象がある」(27歳/情報・IT/事務系専門職)・「お客さまに使っていて、ちゃんとした日本語を話せと思った」(27歳/情報・IT/事務系専門職)・「偉そうな感じがする」(24歳/学校・教育/事務系専門職)■じゃないですか・「同意を求められているようで返しに困る」(28歳/団体・公益法人・官公庁/事務系専門職)・「上司を頑張って持ち上げようとしてる感じがして嫌い」(22歳/金融・証券)・「決めつけるような言葉がイラッとする」(27歳/通信/アシスタント)■~的な・「取りあえず使っておけば良いという打算が見えるので」(女性/商社・卸/営業職)・「断定しない現代っ子を象徴している話し方なので」(24歳/金融・証券/営業職)・「連発されるとイラっとくる」(26歳/金属・鉄鋼/技術職)■~みたいな「私的には~というのはイラっとくる。語尾が延びるのは無理」(女性/27歳/医療・福祉/専門職)「何のたとえなんだ!」(女性/31歳/建設・土木/事務系専門職)「みたいな?で同意を得る使い方がよくわからない」(女性/24歳/生保・損保/事務系専門職)■その他・ですよね~。「なれなれしい上に空気が読めない発言にイラっとした」(24歳/情報・IT/技術職)・全然ですよ。「日本語がおかしいから」(23歳/機械・精密)・~させていただく。「多用すると恩着せがましく聞こえる」(29歳/印刷・紙パルプ/クリエイティブ)総評第1位に選ばれたのは、「~ですぅ」でした!このフレーズは女性が使うことがほとんどなので、同性が聞いても耳障りなのでしょう。「子ども相手に使うならまだいいが、それ以外ならばかにされているみたいでホントにイラっとする」や、「甘えるな!」という意見は的を得ているのではないでしょうか。続いて、第2位は「なるほどですね」、第3位に「じゃないですか」が続きます。一見肯定しているような発言ですが、聞き手にとっては否定的にとらえてしまってばかにされているように感じ取ってしまうようです。この2つは会話のなかで何度も繰り返して使われるフレーズなので、耳障りに聞こえて「イラッ」としてしまうでのはないでしょうか。そのほかの意見で、「~させていただく」も同じ理由ではないでしょうか。敬語を丁寧に話そうとするのが返って裏目に出てしまうようです。社会人にとって適切な敬語を使うのは当たり前です。電話応対をはじめ、接客やビジネス文書の作成など、あらゆるシーンで使わなければなりません。身に覚えのある人は、染み付いた変なクセを直しましょう。(文・OFFICE-SANGA大野晴之)調査時期:2011年12月28日~2012年1月4日調査対象:マイナビニュース会員調査数:女性518名調査方法:インターネットログイン式アンケート■関連リンク【女性編】読み間違えると恥ずかしい言葉ランキング【女性編】職場で使う意味の分からなかった言葉ランキング【女性編】話をしていていらつく恋人にありがちな行動ランキング完全版(画像などあり)を見る
2012年03月07日聞き慣れない人にとっては抵抗感がある「イラッとする日本語」って、流行語やお笑い芸人のギャグなどから定着したフレーズが多いですよね。日常の会話で使い慣れてしまっている人にとっては平気なのかもしれませんが、聞き慣れない人にとってはやっぱり日本語として違和感を覚えてしまうもの。そこで、男性373名に「イラッとする日本語」を聞いてみました。>>女性編も見るQ.聞いていると、イラッとする日本語を教えてください(複数回答)1位~ですぅ36.9%2位っていうか22.8%3位~みたいな17.8%4位~的な17.5%5位じゃないですか15.6%■~ですぅ・「かわいがってほしい雰囲気がみえみえすぎる」(25歳/金属・鉄鋼/技術職)・「タラちゃんみたいでむかつくから」(25歳/学校・教育/事務系専門職)・「普通にしゃべれと言いたくなる」(23歳/学校・教育/事務系専門職)・「自分をかわいく見せるためにそういう話し方なのか、意図が分からないから」(28歳/生保・損保/事務系専門職)■っていうか・「この言葉はなめられている感じがするから」(28歳/情報・IT販売職)・「逃げ腰・他人(ひと)ごとのように聞こえるから」(27歳/情報・IT/技術職)・「高校生くらいが使いそうな言葉であるため」(25歳/情報・IT/技術職)■~みたいな・「たとえ先輩の返事でも、はっきりしろ!!って思う」(23歳/ソフトウェア/技術職)・「ぼんやりしているから」(25歳/情報・IT/技術職)・「意味がわからん!!」(30歳/機械・精密機器/技術職)■~的な・「めんどくさい、若ぶっていると思う」(27歳/金融・証券/販売職・サービス系)・「はっきり自分の言ったことを断定しないので」(27歳/情報・IT/技術職)・「何が的かわからない」(25歳/建築・土木/事務系専門職)■じゃないですか・「同意を求められても知らない」(25歳/建築・土木/技術職)・「知らねーよって感じる」(29歳/ソフトウェア/技術職)総評上位にランクインしたものは、どれもよくテレビでも聞くフレーズばかりですね。お笑い芸人が言っているのをまねて面白いからつい使ってしまうのではないでしょうか。そのなかで最も多かったのが、「~ですぅ」でした。「ブリっ子に見える」、「いい大人なんだから」のようなコメントが圧倒的で、どんな女性が使っていても印象は良くないようです。幼児言葉は昔から嫌われていて今も変わらないようです。2位以降のフレーズは、ビジネスシーンでも聞く機会が多いのではないでしょうか。特に自分の意見を主張する時に使うことが多いようで、聞き手にとっては話を聞く受け身の姿勢なだけに、やっぱり違和感を抱いて「イラッ」としてしまうようです。友人・知人との会話でギャグとして使っている程度であれば笑って許されますが、社会人としてのマナーをわきまえるのであれば、日常会話で使う場合は正した方が良いのでは。無意識に使っている人は要注意ですよ。(文・OFFICE-SANGA大野晴之)調査時期:2011年12月28日~2012年1月4日調査対象:マイナビニュース会員調査数:男性373名調査方法:インターネットログイン式アンケート■関連リンク【男性編】読み間違えると恥ずかしい言葉ランキング【男性編】職場で使う意味の分からなかった言葉ランキング【男性編】話をしていていらつく恋人にありがちな行動ランキング完全版(画像などあり)を見る
2012年03月07日